Treinta y siete de los Estados que respondieron comunicaron que no habían celebrado tales acuerdos con otras partes. | UN | وقد أفادت 37 دولة من الدول المجيبة بأنها لم تبرم اتفاقات كتلك مع أطراف أخرى. |
La mayoría de los Estados que respondieron indicaron que eran partes en uno o más de esos tratados y algunos habían suscrito tratados bilaterales con muchos otros Estados. | UN | وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها طرف في معاهدة أو أكثر من هذه المعاهدات، وأن بعضها وقّع على معاهدات ثنائية مع دول كثيرة أخرى. |
21. La mayoría de los Estados que respondieron tenían más de un departamento o ministerio gubernamental encargado de los asuntos relacionados con explosivos. | UN | 21- كانت لدى معظم الدول المجيبة أكثر من ادارة حكومية أو وزارة واحدة تعتبر مسؤولة عن المسائل ذات الصلة بالمتفجرات. |
La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. | UN | وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي. |
Sin embargo, en el 17% de los Estados que respondieron al cuestionario en ambos períodos de presentación de informes esa actividad no se consideraba delito penal. | UN | ولكنّ هذا التصرف لا يعتبر جريمة جنائية في 17 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الابلاغ. |
Anexo Lista de los Estados que respondieron al cuestionario | UN | قائمة الدول التي أجابت على استبيان الدراسة الاستقصائية |
Casi dos terceras partes de los Estados que respondieron a esta pregunta confirmaron que en su derecho interno estaban estipuladas las circunstancias agravantes indicadas. | UN | وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي. |
Había grandes diferencias entre los Estados que respondieron en cuanto a su capacidad de invertir en actividades de investigación, tanto en materia de intensidad como de alcance. | UN | وهناك فروق كبيرة بين قدرات الدول المجيبة على الاستثمار في أنشطة بحثية، سواء من حيث كثافة هذا الاستثمار أو نطاقه. |
Si se incorpora en el análisis a todos los Estados que respondieron en el segundo ciclo de presentación de informes, los principales ámbitos de investigación se mantienen idénticos en lo esencial. | UN | وعندما يشمل التحليل جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية، تظل مجالات البحوث الرئيسية كما هي تقريبا. |
El 71% de todos los Estados que respondieron en el segundo ciclo de presentación de informes señaló que había adoptado esas disposiciones. | UN | ومن بين جميع الدول المجيبة في دورة الإبلاغ الثانية، أبلغ 71 في المائة عن توفير مثل هذه الترتيبات. |
De todos los Estados que respondieron en el segundo período de presentación de informes, el 88% comunicó que había hecho una evaluación de las necesidades para la preparación de las campañas. | UN | ومن بين جميع الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثانية، أفاد 88 في المائة عن اجراء تقييم للاحتياجات لتنظيم الحملات. |
Aproximadamente la tercera parte de los Estados que respondieron habían preparado formularios modelo, guías o manuales sobre la presentación de solicitudes de extradición, porcentaje análogo al registrado en el primer período de presentación de informes. | UN | وقد استحدث نحو ثلث الدول المجيبة استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن كيفية تقديم الطلبات لتسليم المجرمين، وهي نسبة مئوية مماثلة لتلك التي سجلت في فترة الإبلاغ الأولى. |
La mayor parte de los Estados que respondieron comunicaron que podían proporcionar todos los tipos de asistencia enumerados en el párrafo 3. | UN | وقد أفادت معظم الدول المجيبة بأنها تستطيع تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في الفقرة 3. |
La mayoría de los Estados que respondieron establecen un procedimiento formal de adopción de decisiones: una solicitud verbal o por escrito y la posibilidad de recurso. | UN | وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف. |
La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario indicó que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. | UN | وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي. |
El 46% de los Estados que respondieron al cuestionario notificaron que llevaban esas estadísticas. | UN | وقد أبلغ 46 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان أنه تتوفر لديها مثل هذه الاحصائيات. |
Ante todo, los Estados que respondieron en los diferentes ciclos no siempre fueron los mismos. | UN | فأولا، لم يكن هناك اطِّراد في ماهية الدول التي أجابت على الاستبيان طوال فترات الإبلاغ. |
Al igual que la discriminación sobre la base de religión, la incitación y la intolerancia contra una persona o grupo de personas como consecuencia de la religión también están prohibidas en los Estados que respondieron. | UN | وكما تحظر الدول التي أجابت التمييز على أساس الدين فإنها تحظر أيضا التحريض والتعصب ضد أي فرد أو جماعة بسبب الدين. |
Algunos de los Estados que respondieron no contestaron a todas las preguntas. | UN | ولم تجب بعض الدول التي ردت على الاستبيان على جميع الأسئلة المطروحة. |
El 38% de los Estados que respondieron al cuestionario contestaron afirmativamente. | UN | وأفادت 38 في المائة من الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تحتفظ بمثل هذه البيانات. |
A continuación se exponen las medidas, las acciones y los resultados específicos en materia de aplicación de las disposiciones comunicados por los Estados que respondieron a la encuesta. | UN | وترد فيما يلي تدابير وإجراءات ونتائج الإنفاذ المحددة التي أبلغت عنها الدول المستجيبة. |
Sólo un 26% de los Estados que respondieron comunicó que la incautación de productos químicos precursores había sido resultado de la cooperación con otros Estados. | UN | وأفاد 26 في المائة فقط من الدول المُجيبة بأن ضبط السلائف الكيميائية هو نتيجة التعاون مع دول أخرى. |
En el cuadro 3 se presentan ejemplos de las medidas adoptadas por los Estados que respondieron. | UN | ويشمل الجدول 3 أمثلة من التدابير التي اتخذتها البلدان المجيبة. |
23. Un fenómeno frecuente, como se desprende de las respuestas, es que el tráfico transfronterizo y el intrarregional siguen siendo las formas preponderantes de tráfico, al menos en los Estados que respondieron. | UN | 23- وتتمثل إحدى الظواهر الشائعة المستشفة من الردود في أنَّ الاتّجار عبر الحدود والاتّجار داخل المنطقة الواحدة ما زالا الشكلين السائدين للاتّجار، على الأقل في الدول المبلِّغة. |
Vaya nuestro especial agradecimiento a los Estados que respondieron positivamente a la invitación de Rusia, dirigida por la Presidencia, y enviaron sus expertos a Ginebra. | UN | وأتوجَّه بالشكر الخاص إلى الدول التي استجابت لدعوة روسيا الموجهة من خلال رئاسة المؤتمر فأوفدت خبراء إلى جنيف. |
14. En lo que respecta a los servicios de divulgación sobre la prevención del VIH para consumidores de drogas ilícitas, las dos terceras partes de los Estados que respondieron (65,3% para el ciclo de presentación de informes 2004-2006 y 66,3% para el ciclo de presentación de informes 2006-2007) indicaron que habían puesto en marcha esos servicios. | UN | 14 - فيما يتعلق بخدمات التوعية بشأن منع الإصابة بفيروس الإيدز المقدّمة لمتعاطي المخدرات، أفاد ثلثا الدول التي قدمت تقارير (65.3 في المائة لفترة الإبلاغ 2004-2006 و 66.3 في المائة لفترة الإبلاغ 2006-2007) بأنها قد نفذت خدمات من هذا القبيل. |
Cuatro de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que estaban a favor de utilizar los medios sociales, mientras que otras dos estaban en contra y uno estaba indeciso. | UN | وأشارت أربع دول مجيبة إلى أنها تفضل استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، في حين لم توافق دولتان، وأبدت دولتان ترددهما. |
La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario señalaron que habían adoptado esa clase de medidas. | UN | وذكر معظم البلدان التي أجابت ردّا على الدراسة الاستقصائية أنها قد اتخذت تلك التدابير. |
43. La sinopsis de las repuestas nacionales presentadas en este documento demuestra que la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario y que son parte en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes van a adoptar o ya han adoptado medidas para aplicar las disposiciones objeto de examen de los artículos 11 a 13, 16 y 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 43- واللمحة الإجمالية عن الردود الوطنية المعروضة أعلاه تبيّن بوضوح أن أكثرية الدول التي استجابت إلى الاستبيان والتي هي أطراف في بروتوكول المهاجرين لديها من قبلُ، أو اعتمدت، التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام المواد من 11 إلى 13 و16 و18 من بروتوكول المهاجرين التي هي قيد النظر. |
A ello obedece tal vez en el hecho de que el 30% de los Estados que respondieron indicaron que contaban con amplios programas de fomento de los conocimientos prácticos para la vida, particularmente en las cárceles. | UN | ولعل ذلك يتجلى في كون 30 في المائة من جميع الدول التي قدمت ردودا أفادت عن تنفيذ برامج واسعة النطاق لتعليم المهارات الحياتية، لا سيما في السجون. |
58. La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario habían adoptado medidas para impedir la victimización de las personas que se conocían como de alto riesgo (Alemania, Azerbaiyán, Canadá, España, Estados Unidos de América, Estonia, Letonia, Liechtenstein, México, Noruega, Países Bajos, Pakistán, Panamá, Perú, Rumania, Suecia y Zimbabwe). | UN | 58- وأفادت معظم الدول المبلغة بأنها قد اعتمدت تدابير لمنع إيذاء الأشخاص المعروفين بأنهم شديدو التعرض لأن يصبحوا ضحايا (أذربيجان وإسبانيا وإستونيا وألمانيا وباكستان وبنما وبيرو ورومانيا وزمبابوي والسويد وكندا ولاتفيا وليختنشتاين والمكسيك والنرويج وهولندا والولايات المتحدة). |