Debe alentarse la promoción del diálogo entre los Estados, y entre los Estados y las personas pertenecientes a minorías, con el fin de aplicar la Declaración. | UN | كما يتعين تشجيع تعزيز الحوار فيما بين الدول وبين الدول واﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، بغرض تنفيذ اﻹعلان. |
Queremos expresar nuestra preocupación por el carácter desestabilizador que representa la acumulación excesiva de armas convencionales, que se convierten en un factor de desconfianza en las relaciones entre los Estados y entre las regiones. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻷثر المزعزع للاستقرار للتكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية، مما يشيع الريبة بين الدول وبين المناطق. |
Tradicionalmente el derecho internacional público se centraba en las normas que regían las relaciones entre los Estados y entre cada Estado y la comunidad internacional. | UN | وكان القانون الدولي العام يركز تقليديا على القواعد التي تحكم العلاقات بين الدول وبين كل واحدة من الدول والمجتمع الدولي. |
La estabilidad dentro de los Estados y entre ellos es una condición previa para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين. |
La democracia debe ser la norma de las relaciones políticas dentro de los Estados y entre ellos. | UN | وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها. |
Profundamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de algunos países en desarrollo y países de economía en transición que son objeto de trata en los países desarrollados, así como dentro de las regiones y los Estados y entre ellos, y por el hecho de que también los hombres y los niños varones son víctimas de la trata, incluso con fines de explotación sexual, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن من بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى البلدان المتقدمة النمو، وداخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Además, los conflictos al interior de los Estados y entre ellos no son la única amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك، فإن الصراعات داخل الدول وفي ما بينها لا تشكل التهديد الوحيد للسلم والأمن الدوليين. |
Preocupa hondamente la necesidad de compartir equitativamente, en lo posible, entre los Estados y entre todos los grupos, los medicamentos y tratamientos básicos, así como las terapéuticas más caras y complejas. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تقاسم عادل بين الدول وبين جميع الفئات داخل هذه الدول لﻷدوية اﻷساسية والعلاج فضلا عن أغلى اﻷدوية العلاجية وأكثرها تعقيدا عند الاقتضاء. |
Necesitábamos nuevas orientaciones y nuevas normas para la interacción entre los Estados y entre los pueblos. | UN | وكنا بحاجة إلى اتجاهـات جديـدة ومعايير جديــدة وقواعــد جديدة للتفاعل بين الدول وبين الشعوب. |
La cuestión de la mejora de la cooperación entre los Estados y entre éstos y las Naciones Unidas podría ser una buena base para avanzar. | UN | وقال إن مسألة تعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة قد توفر أساسا طيبا لإحراز تقدم. |
Reconociendo el alcance e importancia cada vez mayores de la cooperación internacional entre los Estados y entre los Estados y las organizaciones internacionales en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تسلم بتعاظم نطاق وأهمية التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Reconociendo el alcance e importancia cada vez mayores de la cooperación internacional entre los Estados y entre los Estados y las organizaciones internacionales en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تسلم بتعاظم نطاق وأهمية التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
La Conferencia reconoce la necesidad de que se fortalezca la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales para prevenir y detectar el tráfico ilícito de materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole y responder a éste. | UN | ويعترف المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
La Conferencia reconoce la necesidad de que se fortalezca la coordinación entre los Estados y entre las organizaciones internacionales para prevenir y detectar el tráfico ilícito de materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole y responder a éste. | UN | ويعترف المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية لمنع الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له. |
También animaría a que se respetara el estado de derecho en los Estados y entre ellos. | UN | ومن شأنها أيضا أن تشجع على احترام سيادة القانون داخل الدول وفيما بينها. |
Entre las numerosas exigencias que merecen la atención especial de África y de sus asociados, está la creación de un entorno pacífico en el interior de los Estados y entre ellos. | UN | ومن الاحتياجات التي تستحق أن توليها أفريقيا وشركاؤها اهتماما مستمرا تهيئة بيئة سلمية داخل الدول وفيما بينها. |
La promoción de una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas dentro de los Estados y entre ellos es importante para la creación de estabilidad y seguridad en África. | UN | وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وعلاقات التآلف داخل الدول وفيما بينها أمر هام لخلق الاستقرار واﻷمن في أفريقيا. |
Actualmente observamos una desigualdad creciente en el seno de los Estados y entre los Estados. | UN | واليوم نشهد تفاوتا متزايدا داخل الدول وفيما بينها. |
Sólo puede perturbar la paz, la estabilidad y la armonía social dentro de los Estados y entre ellos. | UN | وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها. |
Profundamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas que son objeto de trata, incluso con destino a países desarrollados, así como dentro de las regiones y los Estados y entre ellos, y por el hecho de que también los hombres y los niños varones son víctimas de la trata, incluso con fines de explotación sexual, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن، بما في ذلك الاتجار بهن في البلدان المتقدمة النمو، وداخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Profundamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas que son objeto de trata, inclusive con destino a países desarrollados, así como dentro de las regiones y los Estados y entre ellos, y por el hecho de que también los hombres y los niños varones son víctimas de la trata, inclusive con fines de explotación sexual, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن، بما في ذلك الاتجار بهن ونقلهن إلى بلدان متقدمة النمو والاتجار بهن داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Por el contrario, han estallado conflictos dentro de los Estados y entre éstos, y no se ha detenido la proliferación de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وبدلا عن ذلك اندلعت الصراعات المعقدة والهدامة فيما بين الدول وفي داخلها ولم يوضع حد لانتشار الأسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Los conflictos, dentro de los Estados y entre éstos, han demostrado claramente cuán mal funciona una economía sin cohesión política y social. | UN | أما الصراع، سواء كان داخل الدول أو فيما بينها، فإنه يبرز بكل وضوح مدى سوء أداء أي اقتصاد في غياب التماسك السياسي والاجتماعي. |
En esa misma línea, los países debían procurar aumentar la coordinación, cooperación e intercambio de información dentro de los Estados y entre ellos. | UN | وفي نفس السياق، ينبغي أن تبذل البلدان الجهود لتعزيز التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات داخل الدول نفسها وفيما بين الدول. |