ويكيبيديا

    "los estados y los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول والجهات
        
    • الدول وأصحاب
        
    • الدول والعناصر
        
    • للدول والجهات
        
    • الدول والأطراف
        
    • جانب الدول وأولئك
        
    • الدول والمكلفين
        
    • الدول ومصالح
        
    • الدول ومقدمي
        
    • على الدول والممارسين
        
    • الدول ومختلف
        
    • الدول وأعضاء
        
    • الدول وأفعال
        
    • للدول والمصالح
        
    Estos principios deben ser respetados por los Estados y los agentes no estatales, a nivel tanto nacional como internacional. UN وينبغي أن تحترم الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية هذه المبادئ بشكل جيد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Hoy, los Estados y los demás actores implicados conocen con precisión cuáles son las obligaciones de derechos humanos en esta materia. UN اليوم تفهم الدول والجهات الفاعلة الأخرى ما هي بالضبط واجبات حقوق الإنسان التي تقع على عاتقها في هذا المجال.
    los Estados y los donantes deben hacer todo lo que esté a su alcance para prestar servicios sociales esenciales y garantizar las oportunidades económicas. UN وعلى الدول والجهات المانحة بذل قصاراها لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وكفالة إتاحة الفرص الاقتصادية.
    Ellos forman un punto de partida para el compromiso de los Estados y los demás interesados, en particular el sistema de las Naciones Unidas, de trabajar para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وتشكِّل هذه المعايير والقواعد خط أساس لالتزام الدول وأصحاب المصالح الآخرين، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة، بالعمل على إنهاء العنف ضد المرأة.
    Aboga por el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos por parte de los Estados y los agentes no estatales. UN وتدعو إلى امتثال الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    los Estados y los actores no estatales deberían asimismo tratar de impedir la corrupción en la asignación de los derechos de tenencia. UN ويتعيّن على الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تواصل السعي لمكافحة الفساد في عملية تخصيص حقوق الحيازة.
    Así pues, el ACNUDH recomienda que los Estados y los demás interesados: UN وبالتالي توصي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدول والجهات الفاعلة الأخرى بما يلي:
    Reafirmaron su determinación de apoyar todos los esfuerzos encaminados a detener la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores por parte de los Estados y los agentes no estatales, y en ese contexto acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأكدا من جديد تصميمهما على دعم جميع الجهود للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها من قبل الدول والجهات غير التابعة للدول، ورحبا في هذا السياق باعتماد قرار مجلس الأمن 1540.
    suficiente. Es imprescindible que tengamos normas y reglas en que todos estemos de acuerdo para que todos los Estados y los agentes no estatales sepan cómo proceder. UN ومن الجوهري أن تكون لدينا معايير وقواعد متفق عليها عالميا وتحدد معايير السلوك التي يجب أن تتقيد بها جميع الدول والجهات الفاعلة غير الدول.
    83. La participación exige la inversión de recursos y tiempo por parte de los Estados y los agentes internacionales. UN 83- وتتطلب المشاركة من الدول والجهات الفاعلة الدولية توظيف الموارد والوقت.
    los Estados y los encargados del cumplimiento en los bancos y otras instituciones constantemente señalan que la falta de datos identificativos en la Lista es el principal motivo de que no haya una aplicación rigurosa. UN وكثيرا ما تشير الدول والجهات المسؤولة عن الامتثال في المصارف وغيرها من المؤسسات إلى نقص محددات الهوية في القائمة بوصفه السبب الرئيسي وراء انعدام التنفيذ الشامل.
    Así se podría cambiar el comportamiento de los Estados y los agentes en las relaciones internacionales a fin de crear una situación en la que cualquier intento de proliferación, independientemente de su origen, estaría desacreditado. UN وبهذه الطريقة، يمكن للمرء تغيير سلوك الدول والجهات الفاعلة في العلاقات الدولية من أجل إيجاد حالة تكون فيها أية محاولة للانتشار، أيا كان مصدرها، أمراً مشكوكا فيه.
    los Estados y los agentes humanitarios pueden hacer balance de las lecciones que hayan extraído, integrarlas en sus planes de emergencia y para situaciones imprevistas y aplicar nuevas medidas de reducción y mitigación de los riesgos de desastre. UN وبإمكان الدول والجهات الإنسانية الفاعلة تقييم الدروس المستفادة وإدماجها في عملية التخطيط لحالات الطوارئ وتنفيذ المزيد من تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Vanuatu tendría en cuenta las observaciones formuladas por los Estados y los actores interesados y las utilizaría para mejorar sus políticas y leyes en materia de derechos humanos. UN وقال إن فانواتو ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول وأصحاب المصلحة وستستخدمها لتحسين سياساتها وقوانينها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se hicieron propuestas para mejorarlos, como la previsión de más tiempo en el Consejo y la posibilidad de interacción oficiosa entre los Estados y los titulares de mandatos. UN وقُدمت مقترحات لتعزيز هذه الحوارات عبر وسائل منها توفير مزيد من الوقت في المجلس وفرص إضافية للتفاعل غير الرسمي بين الدول وأصحاب الولايات.
    El Consejo debería seguir siendo un foro de debate abierto, constructivo y transparente sobre la colaboración entre los Estados y los procedimientos especiales que permita la determinación y el intercambio de buenas prácticas y experiencia adquirida. UN وينبغي أن يظل المجلس بمثابة منتدى للمناقشة المنفتحة والبناءة والشفافة بشأن التعاون بين الدول وأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، بما يتيح تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وتبادلها.
    Los mismos acontecimientos fruto de la tecnología pusieron en marcha la acción coordinada de los Estados y los actores no estatales en la cuestión de las minas terrestres. UN ونفس التطورات التي تحفزها التكنولوجيا نشطت العمل المتضافر بين الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول عندمــا تعلــق اﻷمــر بالتعامل مع مسألة اﻷلغام اﻷرضية.
    No obstante, es mucho lo que pueden hacer los Estados y los agentes humanitarios para prevenir o mitigar los efectos de los peligros naturales, limitar los desplazamientos y mejorar la protección de la población afectada. UN بيد أن هناك الكثير مما يمكن للدول والجهات الفاعلة الإنسانية أن تقوم به لمنع آثار المخاطر الطبيعية أو التخفيف منها، والحد من التشرد وتحسين حماية السكان المتضررين.
    Por ello, debemos encontrar los medios que permitan regir la conducta de los Estados y los agentes en la esfera de las relaciones internacionales, a fin de crear las condiciones que permitan invertir la tendencia al alza de los gastos militares. UN ومن ثم، يتعين علينا أن نجد سبلاً ووسائل لتنظيم سلوك الدول والأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية لتهيئة الظروف المؤاتية لعكس الاتجاه نحو زيادة الإنفاق العسكري.
    - Los debates sobre este proyecto fueron particularmente confusos durante las sesiones plenarias de la Comisión de Derecho Internacional e hicieron ver, sobre todo, una escisión entre los miembros que se inclinaban a favor de una evaluación individual por los Estados y los que se pronunciaban a favor de un mecanismo colegiado (véase párr. 152 supra), sin que se hubieran discutido realmente las consecuencias de esa evaluación; UN - وطبع الغموض بصفة خاصة المناقشات المتعلقة بهذا المشروع خلال الجلسات العامة للجنة القانون الدولي() وتبين منها على وجه الخصوص أن ثمة انقساما بين الأعضاء المساندين للتقييم الفردي من جانب الدول وأولئك الذين يؤيدون آلية جماعية (انظر الفقرة 152 أعلاه) ولم تُناقش نتائج هذا التقييم حقيقة؛
    Acoge con beneplácito esa evolución, como parte del diálogo entre los Estados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales que es fundamental a fin de verificar recíprocamente las denuncias y encontrar soluciones congruentes con los principios y normas internacionales, cuando así proceda. UN وهو يرحب بهذا التطور كجزء من الحوار بين الدول والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، مما يعتبر عاملا حاسما في فحص الادعاءات وإيجاد حلول تتسق مع المبادئ والمعايير الدولية كلما اقتضى الأمر.
    Y yo añadiría que en el fondo de la cuestión de las minorías nacionales está implícito el problema fundamental de la divergencia entre los intereses de los Estados y los intereses de los pueblos. UN علاوة على أن مسألة اﻷقليات القومية تشمل ضمنيا الاختلاف اﻷساسي بين مصالح الدول ومصالح الشعوب.
    La Reunión recomendó también que el Seminario examinara la experiencia actual y los marcos jurídicos y arreglos nacionales existentes para la cooperación entre Estados, así como entre los Estados y los proveedores de Internet, para luchar contra la delincuencia informática. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تدرس حلقة العمل التجارب الحالية والأطر والترتيبات القانونية الوطنية القائمة للتعاون بين الدول، وكذلك بين الدول ومقدمي خدمات الإنترنت، على مكافحة الجرائم ذات الصلة بالحاسوب.
    c) Que el Programa reúna información detallada y evaluada sobre experiencias exitosas con programas de prevención en países de todo el mundo y difunda esa información y promueva su intercambio entre los Estados y los profesionales (resolución 44/5); UN (ج) أن يتولى اليوندسيب جمع معلومات تفصيلية ومقيّمة بشأن التجارب الناجحة في البرامج الوقائية في شتى بلدان العالم، وتعميم تلك المعلومات على الدول والممارسين المهنيين في هذا المجال وتشجيعهم على تبادل المعلومات فيما بينهم (القرار 44/5)؛
    En este sentido, el ejercicio de ese derecho entrañaba la celebración de negociaciones entre los Estados y los diversos pueblos indígenas de esos Estados para determinar la condición política de dichos pueblos y los medios para lograr su desarrollo económico, social y cultural. UN وتنطوي ممارسة هذا الحق في هذا السياق على إجراء مفاوضات بين الدول ومختلف الشعوب الأصلية التي تعيش داخلها من أجل البت في المركز السياسي للشعوب الأصلية ذات الصلة وتحديد أفضل السبل الكفيلة بتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Resulta evidente que existe una complementariedad útil entre los Estados y los organismos de la sociedad civil en el proceso del desarrollo equitativo. UN ومن الواضح أن هناك تكامل مفيد بين الدول وأعضاء المجتمع المدني في عملية التنمية المستدامة.
    Ha de formularse una definición satisfactoria con arreglo a derecho y establecerse una diferenciación clara entre los actos de los Estados y los actos de los particulares. UN وينبغي التوصل إلى تعريف قانوني مرض، كما يجب إقامة تفرقة واضحة بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد.
    Se distingue de manera muy clara entre los derechos individuales de los Estados y los intereses legítimos de varios Estados o de todos ellos. UN ووُضح بجلاء الفرق بين الحقوق الفردية للدول والمصالح القانونية لعدة دول أو للدول كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد