Es probable que el número aumente ya que la mayoría de los estudiantes de derecho de la Federación en la Universidad de West Indies son mujeres. | UN | ومن المحتمل أن يزداد هذا العدد بالنظر إلى أن أكثرية طلاب القانون في الاتحاد في جامعة جزر الهند الغربية هي من النساء. |
Asimismo, el ACNUR firmó otro acuerdo en 2003 con la Universidad de Sanaa con el fin de crear una asignatura de derecho de los refugiados y derechos humanos para los estudiantes de derecho. | UN | ووقعت اتفاقية أخرى مع جامعة صنعاء لاعطاء طلاب القانون دورة حول اللاجئين وقانون حقوق الانسان. |
los estudiantes de derecho también han recibido formación en las convenciones e instrumentos internacionales. | UN | ويجري أيضا تدريب طلاب القانون في الاتفاقيات والصكوك الدولية. |
Con la asistencia de un consultor internacional, se elaboró un esquema ampliado del curso de derechos humanos para los estudiantes de derecho y economía. | UN | ووُضع مخطط موسع لدورة عن حقوق الإنسان من أجل طلبة القانون والاقتصاد، بمساعدة خبير استشاري دولي. |
El hecho de que las mujeres representen cerca de la mitad de los estudiantes de derecho de la nación sugiere que a larga el problema podría resolverse, pero también deberían adoptarse medidas especiales de carácter temporal. | UN | والمرأة تشكل قرابة النصف من عدد طلبة القانون بالبلد، وهذا يدل على أن هذه المشكلة سوف تحل في نهاية الأمر، ومع ذلك، فإنه ينبغي أيضا أن تتخذ تدابير استثنائية مؤقتة. |
También es una expresión de la responsabilidad social de los estudiantes de derecho y de la Fundación. | UN | وهو في ذات الوقت تعبير عن المسؤولية الاجتماعية لطلاب القانون والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Premio de honor, otorgado por los estudiantes de derecho de la Universidad Usman Dan Fodio, Sokoto (Nigeria), 1990. | UN | جائزة شرف منحها لها طلبة الحقوق بجامعة عثمان دان فوديو، سوكوتو، نيجيريا، ١٩٩٠. |
Parece que no hay programas educativos especiales para sensibilizar a los estudiantes de derecho o a los jueces con respecto de las cuestiones de género. | UN | ولا يبدو أن هناك برنامجا تثقيفيا خاصا لتوعية طلاب الحقوق أو القضاة بشؤون المرأة. |
Podría alentarse igualmente a los estudiantes de derecho y ciencias políticas y sociales a participar en estos cursos durante sus estudios. | UN | ويمكن أيضاً تشجيع طلاب القانون والعلوم السياسية والاجتماعية على متابعة تلك الدورات خلال دراستهم. |
El Consejo de Europa ha seguido ocupándose básicamente de impartir a los estudiantes de derecho y a los juristas una capacitación relativa a la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وما فتئ مجلس أوروبا يركز على تدريب طلاب القانون وأصحاب المهن القانونية في المسائل المتعلقة بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Se formularon declaraciones en las que se puso de relieve la importancia del Concurso como medio para dar a conocer la labor de la CNUDMI y sus textos de derecho legal uniformes entre los estudiantes de derecho, en particular en las esferas del derecho de los contratos y el arbitraje. | UN | وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم. |
- Ayuda a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes a tener una perspectiva internacional y a aumentar su preparación profesional. | UN | - مساعدة طلاب القانون والمحامين الشباب على اكتساب التوجهات الفكرية الدولية والخبرات المهنية. |
- Alienta a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes a obrar por el bien de la sociedad. | UN | - تشجيع طلاب القانون والمحامين الشباب على خدمة مصالح مجتمعاتهم. |
La mayoría de los estudiantes de derecho cursan sus estudios sin libros. | UN | ويرتاد أغلب طلبة القانون كلية الحقوق دون الاستفادة من كتب القانون. |
los estudiantes de derecho seguirán ahora el plan de estudios modernizado elaborado por el Centro Jurídico de Kosovo, que les dará la oportunidad de obtener la licenciatura y el doctorado en derecho después de tres y cinco años de estudios respectivamente. | UN | وسيتبع طلبة القانون الآن منهجا دراسيا محدثا وضعه مركز كوسوفو للقانون، سيوفر لهم فرصة الحصول على درجتي ليسانس الحقوق وماجستير الحقوق بعد دراسة تستغرق ثلاثة سنوات وخمس سنوات على التوالي. |
Las mujeres representan alrededor del 60% de los estudiantes de derecho y economía, el 67% y el 54% de los estudiantes de administración y ciencias médicas, respectivamente. | UN | والنساء يمثلن ما يناهز 60 في المائة من طلبة القانون وعلم الاقتصاد، و 67 في المائة و 54 في المائة ممن يدرسون الإدارة والعلوم الطبية، على التوالي. |
Propósito: Contribuir a la educación jurídica, fomentar el entendimiento mutuo y promover la responsabilidad social de los estudiantes de derecho y abogados jóvenes. | UN | الغرض: المساهمة في التثقيف القانوني، وتعزيز التفاهم المتبادل، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية لطلاب القانون والمحامين الشباب. |
Métodos: - Ofrece oportunidades a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes para conocer otras culturas y sistemas jurídicos en un espíritu de diálogo crítico y cooperación científica. | UN | الوسيلة: توفير الفرص لطلاب القانون والمحامين الشباب، بغية تأهيلهم في مجال الثقافات والأنظمة القانونية الأخرى، في جو من الحوار النقدي والتعاون العلمي. |
Empezó en Opatija, donde dictó una conferencia sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia a los estudiantes de derecho de un curso de verano organizado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وزار أولا أوباتييا حيث ألقى محاضرة حول موضوع حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة أمام طلبة الحقوق المشاركين في دورة دروس صيفية نظمتها المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
No se espera de los estudiantes de derecho que roben bancos. | Open Subtitles | طلاب الحقوق و القانون لا يتوقع منهم سرقه على البنوك |
Sus principales actividades consisten en familiarizar a los estudiantes de derecho y otros interesados con los órganos de las Naciones Unidas consagrados a los derechos humanos y en facilitar la asistencia de los estudiantes a las reuniones de esos órganos, con el objeto de promover su proceso de aprendizaje. | UN | واﻷنشطة اﻷساسية التي تقوم بها هي تثقيف دارسي القانون وغيرهم في مجال هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتيسير حضور هؤلاء الطلاب لاجتماعات تلك الهيئات من أجل تقدم عمليتهم التعليمية. |
Ello es de particular importancia para los profesores universitarios, los abogados y los estudiantes de derecho de los países en desarrollo. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة للأكاديميين وممارسي العمل القانوني وطلاب القانون من البلدان النامية. |
ELSA brinda oportunidades a los estudiantes de derecho y a los jóvenes abogados, ayudándoles a tener una perspectiva internacional y a aumentar su preparación profesional. | UN | وتوفر الرابطة فرصا لطلبة القانون والمحامين الشباب بمساعدتهم على أن يفكروا بطريقة دولية وأن يشحذوا مهاراتهم المهنية. |