"los estudiantes de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلاب القانون
        
    • طلبة القانون
        
    • لطلاب القانون
        
    • طلبة الحقوق
        
    • طلاب الحقوق
        
    • دارسي القانون
        
    • وطلاب القانون
        
    • لطلبة القانون
        
    Es probable que el número aumente ya que la mayoría de los estudiantes de derecho de la Federación en la Universidad de West Indies son mujeres. UN ومن المحتمل أن يزداد هذا العدد بالنظر إلى أن أكثرية طلاب القانون في الاتحاد في جامعة جزر الهند الغربية هي من النساء.
    Asimismo, el ACNUR firmó otro acuerdo en 2003 con la Universidad de Sanaa con el fin de crear una asignatura de derecho de los refugiados y derechos humanos para los estudiantes de derecho. UN ووقعت اتفاقية أخرى مع جامعة صنعاء لاعطاء طلاب القانون دورة حول اللاجئين وقانون حقوق الانسان.
    los estudiantes de derecho también han recibido formación en las convenciones e instrumentos internacionales. UN ويجري أيضا تدريب طلاب القانون في الاتفاقيات والصكوك الدولية.
    Con la asistencia de un consultor internacional, se elaboró un esquema ampliado del curso de derechos humanos para los estudiantes de derecho y economía. UN ووُضع مخطط موسع لدورة عن حقوق الإنسان من أجل طلبة القانون والاقتصاد، بمساعدة خبير استشاري دولي.
    El hecho de que las mujeres representen cerca de la mitad de los estudiantes de derecho de la nación sugiere que a larga el problema podría resolverse, pero también deberían adoptarse medidas especiales de carácter temporal. UN والمرأة تشكل قرابة النصف من عدد طلبة القانون بالبلد، وهذا يدل على أن هذه المشكلة سوف تحل في نهاية الأمر، ومع ذلك، فإنه ينبغي أيضا أن تتخذ تدابير استثنائية مؤقتة.
    También es una expresión de la responsabilidad social de los estudiantes de derecho y de la Fundación. UN وهو في ذات الوقت تعبير عن المسؤولية الاجتماعية لطلاب القانون والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Premio de honor, otorgado por los estudiantes de derecho de la Universidad Usman Dan Fodio, Sokoto (Nigeria), 1990. UN جائزة شرف منحها لها طلبة الحقوق بجامعة عثمان دان فوديو، سوكوتو، نيجيريا، ١٩٩٠.
    Parece que no hay programas educativos especiales para sensibilizar a los estudiantes de derecho o a los jueces con respecto de las cuestiones de género. UN ولا يبدو أن هناك برنامجا تثقيفيا خاصا لتوعية طلاب الحقوق أو القضاة بشؤون المرأة.
    Podría alentarse igualmente a los estudiantes de derecho y ciencias políticas y sociales a participar en estos cursos durante sus estudios. UN ويمكن أيضاً تشجيع طلاب القانون والعلوم السياسية والاجتماعية على متابعة تلك الدورات خلال دراستهم.
    El Consejo de Europa ha seguido ocupándose básicamente de impartir a los estudiantes de derecho y a los juristas una capacitación relativa a la Convención Europea de Derechos Humanos. UN وما فتئ مجلس أوروبا يركز على تدريب طلاب القانون وأصحاب المهن القانونية في المسائل المتعلقة بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Se formularon declaraciones en las que se puso de relieve la importancia del Concurso como medio para dar a conocer la labor de la CNUDMI y sus textos de derecho legal uniformes entre los estudiantes de derecho, en particular en las esferas del derecho de los contratos y el arbitraje. UN وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم.
    - Ayuda a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes a tener una perspectiva internacional y a aumentar su preparación profesional. UN - مساعدة طلاب القانون والمحامين الشباب على اكتساب التوجهات الفكرية الدولية والخبرات المهنية.
    - Alienta a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes a obrar por el bien de la sociedad. UN - تشجيع طلاب القانون والمحامين الشباب على خدمة مصالح مجتمعاتهم.
    La mayoría de los estudiantes de derecho cursan sus estudios sin libros. UN ويرتاد أغلب طلبة القانون كلية الحقوق دون الاستفادة من كتب القانون.
    los estudiantes de derecho seguirán ahora el plan de estudios modernizado elaborado por el Centro Jurídico de Kosovo, que les dará la oportunidad de obtener la licenciatura y el doctorado en derecho después de tres y cinco años de estudios respectivamente. UN وسيتبع طلبة القانون الآن منهجا دراسيا محدثا وضعه مركز كوسوفو للقانون، سيوفر لهم فرصة الحصول على درجتي ليسانس الحقوق وماجستير الحقوق بعد دراسة تستغرق ثلاثة سنوات وخمس سنوات على التوالي.
    Las mujeres representan alrededor del 60% de los estudiantes de derecho y economía, el 67% y el 54% de los estudiantes de administración y ciencias médicas, respectivamente. UN والنساء يمثلن ما يناهز 60 في المائة من طلبة القانون وعلم الاقتصاد، و 67 في المائة و 54 في المائة ممن يدرسون الإدارة والعلوم الطبية، على التوالي.
    Propósito: Contribuir a la educación jurídica, fomentar el entendimiento mutuo y promover la responsabilidad social de los estudiantes de derecho y abogados jóvenes. UN الغرض: المساهمة في التثقيف القانوني، وتعزيز التفاهم المتبادل، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية لطلاب القانون والمحامين الشباب.
    Métodos: - Ofrece oportunidades a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes para conocer otras culturas y sistemas jurídicos en un espíritu de diálogo crítico y cooperación científica. UN الوسيلة: توفير الفرص لطلاب القانون والمحامين الشباب، بغية تأهيلهم في مجال الثقافات والأنظمة القانونية الأخرى، في جو من الحوار النقدي والتعاون العلمي.
    Empezó en Opatija, donde dictó una conferencia sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia a los estudiantes de derecho de un curso de verano organizado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وزار أولا أوباتييا حيث ألقى محاضرة حول موضوع حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة أمام طلبة الحقوق المشاركين في دورة دروس صيفية نظمتها المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان.
    No se espera de los estudiantes de derecho que roben bancos. Open Subtitles طلاب الحقوق و القانون لا يتوقع منهم سرقه على البنوك
    Sus principales actividades consisten en familiarizar a los estudiantes de derecho y otros interesados con los órganos de las Naciones Unidas consagrados a los derechos humanos y en facilitar la asistencia de los estudiantes a las reuniones de esos órganos, con el objeto de promover su proceso de aprendizaje. UN واﻷنشطة اﻷساسية التي تقوم بها هي تثقيف دارسي القانون وغيرهم في مجال هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتيسير حضور هؤلاء الطلاب لاجتماعات تلك الهيئات من أجل تقدم عمليتهم التعليمية.
    Ello es de particular importancia para los profesores universitarios, los abogados y los estudiantes de derecho de los países en desarrollo. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة للأكاديميين وممارسي العمل القانوني وطلاب القانون من البلدان النامية.
    ELSA brinda oportunidades a los estudiantes de derecho y a los jóvenes abogados, ayudándoles a tener una perspectiva internacional y a aumentar su preparación profesional. UN وتوفر الرابطة فرصا لطلبة القانون والمحامين الشباب بمساعدتهم على أن يفكروا بطريقة دولية وأن يشحذوا مهاراتهم المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more