Esas medidas son satisfactorias pero deben procurar la participación de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الإجراءات هي موضع ترحاب ولكنها بحاجة إلى ضمان المشاركة فيها من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Además, esos recursos debían suministrarse conforme a las prioridades convenidas en las juntas, y de ninguna manera debían distorsionar las prioridades de los organismos operacionales, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم هذه الموارد وفقا لﻷولويات المتفق عليها في المجالس، ولا ينبغي لها بأي حال أن تنحرف عن أولويات وكالات اﻷمم المتحدة التنفيذية وصناديقها وبرامجها. |
El costo total del fortalecimiento de las operaciones de seguridad se prorrateará entre los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يقسم مجموع تكاليف تعزيز العملية الأمنية على وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها. |
ii) Una colaboración más estrecha entre los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas al desarrollo social. | UN | `2 ' توثيق التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن قضايا التنمية الاجتماعية. |
Encomiando las recientes iniciativas de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas encaminadas a mejorar la gestión de la seguridad y la capacitación de su personal, | UN | وإذ تشيد بالجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مؤخرا بهدف تحسين إدارة الأمن وتدريب موظفيها، |
Colombia reconoce positivamente el importante papel que las agencias, los fondos y los programas de las Naciones Unidas cumplen en el campo humanitario en distintas regiones del país. | UN | وترحب كولومبيا بالدور الإنساني الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في مختلف مناطق العالم. |
iii) El empleo de personas con discapacidad en el sistema, los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas, así como en las oficinas regionales; | UN | ' 3` توظيف أشخاص من ذوي الإعاقة في منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وفي مكاتبها الإقليمية؛ |
Insto a las juntas ejecutivas de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a que examinen esta cuestión en sus próximos debates. | UN | وإنني أدعو المجالس التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى النظر في هذه المسألة في مناقشاتها المقبلة. |
Por el contrario, seguimos siendo testigos de cómo disminuye el volumen de la masa de recursos destinada a financiar las actividades de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | بل على العكس من ذلك، لا نزال نلاحظ الانخفاض المطرد في مستويات الموارد اﻷساسية التي تمول أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
La Comisión Consultiva solicitó y recibió detalles pormenorizados de los recursos correspondientes a la auditoría de las operaciones de mantenimiento de la paz, los fondos y los programas. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية، وتلقت، تفاصيل شاملة للموارد، وذلك فيما يتصل بمراجعة حسابات عمليات حفظ السلام وصناديقها وبرامجها. |
Nos complace que los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas estén realizando esfuerzos más intensos y más centrados en pro del desarrollo y la promoción de los derechos humanos, especialmente mediante la prestación de asistencia para fortalecer o construir las capacidades institucionales de los Estados Miembros. | UN | ويسعدنا أن وكالات اﻷمم المتحـــدة وصناديقها وبرامجها تبذل جهودا متزايدة موجهة صوب تنمية حقوق اﻹنسان والنهوض بها، خاصة في مجال تقديم المساعدة من أجل توطيد أو بناء القدرات المؤسسيــــة للــدول اﻷعضاء. |
El Consejo alienta a los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a que, en cooperación con los Estados Miembros, presten apoyo a las actividades del Decenio, incluso considerando la posibilidad de otorgar pequeñas donaciones a los proyectos ejecutados por las poblaciones indígenas. | UN | ويشجع المجلس وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن تقوم، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، بتقديم الدعم ﻷنشطة العقد، بعدة سبل منها النظر في تقديم منح صغيرة لمشاريع ينفذها السكان اﻷصليون. |
La Comisión Consultiva solicitó y recibió detalles pormenorizados de los recursos correspondientes a la auditoría de las operaciones de mantenimiento de la paz, los fondos y los programas. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية، وتلقت، تفاصيل شاملة للموارد، وذلك فيما يتصل بمراجعة حسابات عمليات حفظ السلام وصناديقها وبرامجها. |
En el informe se resumen las presentaciones hechas por las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados sobre sus actividades relativas a los preparativos para resolver el problema del año 2000 y sus resultados. | UN | ويوجز التقرير ما قدمته هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بشأن أنشطتها المتعلقة بالتحضيرات لتحويل التواريخ في الحاسوب عام 2000 ونتائج تلك الأنشطة. |
La capacitación del personal del UNIFEM en relación con dicho enfoque ayudará a que la organización se convierta en un asociado sustantivo de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los donantes y los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | كما سيساعد تدريب موظفي برامج الصندوق الخاص بهذا النهج في أن تحتل المنظمة موقعها كشريك كبير للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحين ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها. |
Varias delegaciones celebraron la mayor participación de los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas en el GNUD y en el sistema de coordinadores residentes, y alentaron a que se lograra una participación aún mayor de estas entidades. | UN | ورحبت وفود عديدة بزيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي نظام المنسق المقيم، وشجعت على زيادة مشاركتها. |
Varias delegaciones celebraron la mayor participación de los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas en el GNUD y en el sistema de coordinadores residentes, y alentaron a que se lograra una participación aún mayor de estas entidades. | UN | ورحبت وفود عديدة بزيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي نظام المنسق المقيم، وشجعت على زيادة مشاركتها. |
Además, lleva a cabo actividades de coordinación, armonización y enlace con los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas, así como con otras comisiones regionales, en relación con cuestiones de interés común. | UN | وفضلا عن ذلك، يقوم المكتب بالتنسيق والمواءمة والاتصال مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وصناديقها وبرامجها، فضلا عن اللجان الإقليمية الأخرى، بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El Departamento sigue decididamente interesado en pasar a formar parte del marco de responsabilidad en materia de seguridad que ha sido establecido y aprobado por los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وللإدارة مصلحة قوية في الانضمام إلى إطار المساءلة في المجال الأمني الذي أنشئ واُقر ليطبق في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها. |
6. Acuerdo global de servicios aéreos para las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas | UN | 6 - الاتفاق مع شركات الطيران العالمية لخدمة منظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
Los fondos generales de las organizaciones no reservados para actividades de población y los intereses devengados por los fondos y los recursos provenientes de actividades que generan ingresos que se invierten en actividades de población se consideran asistencia multilateral para dichas actividades. | UN | أما الأموال العامة لهذه المنظمات غير المخصصة للأنشطة السكانية وما يُكسب من فوائد على الأموال والنقود المتأتية من الأنشطة المدرة للدخل التي تنفق على الأنشطة السكانية فتعتبر مساعدات متعددة الأطراف للأنشطة السكانية. |