ويكيبيديا

    "los funcionarios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • المسؤولين الذين
        
    • الموظفون الذين
        
    • الموظف الذي
        
    • للموظف الذي
        
    • بالموظفين الذين
        
    • المسؤولين من
        
    • أن يعامل موظفو
        
    • الموظفين الخاضعين
        
    • للموظفين لدى
        
    • والموظفون الذين
        
    • فالموظفون الذين
        
    • الضباط الذين
        
    • الموظفين المدنيين الذين
        
    La delegación del Pakistán podría concluir que tal vez no podrá pagar a los funcionarios que no cumplen sus tareas. UN وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم.
    Aproximadamente las dos terceras partes de los funcionarios que se presentan a los concursos para promoción al cuadro orgánico y resultan aprobados son mujeres. UN فإن نحو ثلثي الموظفين الذين يدخلون امتحان النقل من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية وينجحون فيه هم من النساء.
    Esto crea diferencias enormes entre los funcionarios que se jubilan en unos años u otros. UN ويحدث هذا فجوة هائلة بين الموظفين الذين يحالون على التقاعد في سنوات مختلفة.
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en el apéndice A del presente Reglamento. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en los apéndices A y C del presente Reglamento. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    En consecuencia, la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera se aplica a los funcionarios que han cometido tales actos. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    Como la situación se deterioraba, los funcionarios que se habían declarado enfermos recibieron instrucciones de su sindicato de volver al trabajo, cosa que hicieron. UN وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه.
    La Sección de Planificación de Recursos Humanos siguió ayudando a los funcionarios que se separaban del Tribunal a obtener otros empleos. UN ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة على ضمان العمل في أمكنة أخرى.
    Así pues, los aspectos de seguridad de la plataforma son fundamentales para garantizar la confianza de los funcionarios que presentan declaraciones. UN ولذا تعتبر الصفات الأمنية للقاعدة على قدر كبير من الأهمية لكسب ثقة الموظفين الذين يودعون بياناتهم وكفالة اطمئنانهم.
    El Gobierno de Australia también prestaba asistencia financiera a los funcionarios que deseaban cursar estudios para obtener diplomas superiores en derecho internacional. UN وقد قدمت استراليا أيضا مساعدة مالية إل الموظفين الذين يرغبون في الحصول على درجات أعلى في القانون الدولي.
    En ese contexto, cabe observar asimismo que las aptitudes de los funcionarios que se ofrecen como voluntarios para las misiones suelen corresponder a algunas necesidades reales que se presentan sobre el terreno, pero nunca a todas. UN وجدير بالملاحظة أيضا في هذا السياق أن مؤهلات الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات كثيرا ما تكون مناظرة لبعض الاحتياجات الفعلية في الميدان، ولكن لم تكن أبدا مناظرة لها جميعا.
    Además, la Comisión Consultiva no cree que los funcionarios que estén fuera de su lugar de destino voluntariamente, sin cumplir funciones oficiales, deban recibir dietas por misión a razón de 110 dólares, en lugar de 40 ó 45 dólares según sea el caso. UN وعلاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة أن الموظفين الذين يكونون بحكم مشيئتهم خارج المقر دون أن يكونوا في مهمة رسمية ينبغي أن يصرف لهم بدل إقامة بمعدل ١١٠ دولارات عوضا عن ٤٠ أو ٤٥ دولارا حسب الاقتضاء.
    El índice de movilidad de las mujeres era más alto que el de los hombres; el 64% de los funcionarios que habían trabajado en dos lugares de destino y el 63% de los que habían trabajado en tres eran mujeres. UN وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل.
    El Coordinador centralizará la contratación inicial de los funcionarios que prestarán apoyo al programa de desarrollo de capacidad. UN ويعمل المنسق بوصفه مركز تنسيق معني بالتوظيف الأولي للموظفين الذين يقدمون الدعم لبرنامج بناء القدرات.
    Cree, en cambio que no deberían modificarse los subsidios de expatriación para los funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país. UN إلا إنه لا ينبغي احداث تغييرات فيما يختص بحقوق الاغتراب للموظفين الذين يعيشون في الوطن اﻷم ويعملون في مكان آخر.
    Permite llevar la cuenta, en forma oportuna y exacta, de los funcionarios que requieren un informe de evaluación de la actuación profesional. UN يتيح التعقب في الوقت المحدد وبصورة وافية للموظفين الذين يتعين وضع تقرير تقييم اﻷداء الخاص بهم.
    La escala de esos actos y la importancia del cargo que ocupan los funcionarios que los han realizado son de enorme importancia. UN ويتسم نطاق هذه اﻷفعال ومركز المسؤولين الذين يرتكبونها بأهمية قصوى.
    Hubo un franco y libre intercambio de opiniones con los funcionarios que ayudaron al Grupo durante la visita. UN وجرى تبادل حر وصريح لﻵراء مع المسؤولين الذين ساعدوا الفريق في أثناء زيارته.
    los funcionarios que plantean esas cuestiones a menudo temen incluso que la Oficina del Ombudsman contacte directamente con sus supervisores. UN وكثيرا ما يشعر الموظفون الذين يبلغون عن هذه المسائل بالخوف من السماح لأمين المظالم بالاتصال بالمشرفين عليهم.
    los funcionarios que no saben claramente a quién deben rendir cuentas quizás aún tengan menos conciencia de las medidas que han adoptado cuando están por dejar sus puestos. UN بل قد يبدي الموظف الذي ليس لديه إحساس واضح بالمساءلة قدرا أقل من التنبه لﻹجراءات المتخذة حين يواجه بسفر وشيك.
    Sin embargo, no se pagarán primas de repatriación a los funcionarios que sean despedidos sumariamente. UN غير أن منحة اﻹعادة الى الوطن لا تدفع للموظف الذي يفصل دون سابق إنذار.
    Esa misma práctica se aplicará también a los funcionarios que se trasladen a otro lugar de destino. UN وستتبع الممارسة ذاتها فيما يتعلق بالموظفين الذين ينقلون أنفسهم إلى مركز عمل آخر.
    Además, los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría no están sujetos a la autoridad disciplinaria del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين من غير مسؤولي الأمانة العامة لا يخضعون أيضا للسلطة التأديبية للأمين العام.
    4. Observa las iniciativas emprendidas en el contexto de la gestión global integrada encaminadas a simplificar los procedimientos, lograr economías de escala y mejorar la calidad de los servicios de conferencias y, en ese sentido, destaca la importancia de asegurar un trato igual a los funcionarios que prestan servicios de conferencias, así como el principio de igual categoría por trabajo igual en los cuatro lugares de destino principales; UN 4 - تلاحظ المبادرات المتخذة في إطار الإدارة الكلية المتكاملة والرامية إلى تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كفالة أن يعامل موظفو خدمات المؤتمرات معاملة متساوية، وأهمية مبدأ المساواة في الرتب للعمل المتساوي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة؛
    El cuadro 2 del anexo I contiene un desglose de los funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica, por oficina y región. UN أما الجدول ٢ من المرفق اﻷول، فيقسم فئة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي حسب المكتب والمنطقة.
    Las cuantías de la remuneración pensionable también se utilizan para determinar las prestaciones de pensiones de los funcionarios que se jubilan. UN كما تستخدم مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية للموظفين لدى تقاعدهم.
    No están comprendidos en dicha carrera los funcionarios que desempeñan cargos políticos o de confianza. UN والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة.
    los funcionarios que no participan en el plan de prestaciones de vehículos se hallan en una desventaja por no contar con transporte. UN ولذلك فالموظفون الذين لا يضمهم نظام بدل السيارة يعدون محرومون بسبب الافتقار إلى وسائل النقل.
    También se señaló que la legislación no contempla la exigencia de registrar el nombre de los funcionarios que efectúan la detención y el interrogatorio. UN وأشير أيضا الى أنه لا يشترط بموجب القانون تسجيل اسم الضباط الذين يقومون بالقاء القبض على اﻷشخاص واستجوابهم.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce los actuales programas de formación destinados a los funcionarios que se ocupan de cuestiones relacionadas con los extranjeros. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنهوض بتدابير التوعية التي تتخذها حاليا تجاه الموظفين المدنيين الذين يعنون بالمسائل التي تهم الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد