ويكيبيديا

    "los gobernantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكام
        
    • حكام
        
    • للحكام
        
    • قادة
        
    • اتيحت لمقرري السياسات
        
    • الحكومات اهتماماً كبيراً
        
    • والحكام
        
    • حكّام
        
    • الحكﱠام
        
    • يحكمون
        
    • لحكام
        
    La situación debe mantenerse bajo examen mientras los gobernantes militares se nieguen a transferir el poder a los representantes electos del pueblo de Myanmar. UN وطالما رفض الحكام العسكريون نقل السلطة الى ممثلي شعب ميانمار المنتخبين، يجب إبقاء الحالة قيد الاستعراض.
    Uno de los resultados de la agresión es que los gobernantes pakistaníes ya no inspiran la confianza que el pueblo y el Gobierno afganos habían depositado en ellos. UN وإحدى نتائج هذا العدوان هو أن الحكام الباكستانيين فقدوا الثقة التي أولاها إياهم الشعب اﻷفغاني والحكومة اﻷفغانية.
    los gobernantes japoneses lo obligaron a desposar a una princesa japonesa. UN وأرغم الحكام اليابانيون ولي العهد المختطف على الزواج من أميرة يابانية.
    La tendencia al centralismo, que siempre había aquejado a los gobernantes de Guatemala, se hacía ahora más manifiesta. UN وكان الاتجاه إلى المركزية، الذي كان دائما سمة من سمات حكام غواتيمالا، يظهر بوضوح متزايد.
    Se dio asesoramiento semejante a los gobernantes de más de 560 estados de la India. UN وقد نصح حكام ما يزيد على ٥٦٠ ولاية من الولايات الهندية بأن يفعلوا نفس الشيء.
    La responsabilidad suprema de los gobernantes estraba en asegurar la paz y preservar la vida de sus ciudadanos. UN والمسؤولية الكبرى للحكام هي إقرار السلم والدفاع عن حياة مواطنيهم.
    El resultado es que sea todavía menos probable que se produzcan cambios en la conducta de los gobernantes. UN والنتيجة هي أن تغييرا في سلوك الحكام أمر حدوثه أقل احتمالا.
    Cambian los nombres de los gobernantes o de los partidos de turno en el gobierno, pero al mismo tiempo nada o prácticamente nada cambia positivamente en la vida de las mayorías de la población. UN ولئن تغيرت أسماء الحكام والأحزاب في الحكومة، فلا يكاد يتغير أي شيء إلى الأفضل في حياة غالبية السكان.
    Ahora bien, en el siglo XIX, el Estado feudal de Corea resultó gravemente debilitado por la corrupción y la incompetencia de los gobernantes feudales. UN بيد أن فساد وعدم كفاءة الحكام الإقطاعيين في القرن التاسع عشر أفسدا دولة كوريا الإقطاعية بصورة كبيرة.
    La democracia es la única forma de gobierno que insta a los gobernantes a actuar en interés de la población. UN والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يشجع الحكام على العمل من أجل مصلحة الشعب.
    Afirma que el FLO es una organización política cuyo objetivo es luchar por la libre determinación del pueblo oromo después de un siglo de represión por los gobernantes etíopes. UN وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين.
    Afirma que el FLO es una organización política cuyo objetivo es luchar por la libre determinación del pueblo oromo después de un siglo de represión por los gobernantes etíopes. UN وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين.
    los gobernantes hacen leyes que impiden que gente como nosotros lleguen alto. Open Subtitles لأن الحكام وضعوا قوانين لتوقف الرجال مثلنا من الذهاب لأى مكان
    La mayor asamblea en la historia de los gobernantes de la tierra se encuentra en este hemiciclo. Hoy sabemos dónde se encuentran el bien y el mal. UN وأعظم لقاء في التاريخ بين حكام الأرض يتم في هذه القاعة، واليوم نعرف الحق والباطل.
    La solución requiere que los gobernantes del Irán tomen la decisión estratégica de cumplir con sus obligaciones internacionales, no burlarse de ellas. UN والحل يتطلب أن يتخذ حكام إيران القرار الاستراتيجي بالامتثال لالتزاماتهم الدولية عوضاً عن تجاهلها.
    Sin embargo, los gobernantes de Argelia insistieron en utilizar al Frente POLISARIO para conseguir su propia hegemonía en la región con el pretexto de defender el derecho a la libre determinación. UN بيد أن حكام الجزائر أصروا على استخدام جبهة بوليساريو لمواصلة هيمنتهم في المنطقة بذريعة الدفاع عن حق تقرير المصير.
    El régimen de apartheid también utilizó la ley para que su interpretación final sólo pudiera servir a los intereses de los gobernantes del apartheid. UN لقد استخدم الفصل العنصري أيضا القانون لكي يتفق تفسيره النهائي مع أهواء حكام الفصل العنصري.
    No sabemos si los gobernantes iraníes tienen o no el deseo de ser una Potencia nuclear armada. UN إننا لا نعلم إذا كان حكام إيران يرغبون أو لا يرغبون في أن يكونوا دولة حائزة للأسلحة النووية.
    El Gobierno sirio y su pueblo responsabilizan a los gobernantes de la Arabia Saudita, Israel, Qatar y Turquía de todo el derramamiento de sangre. UN والحكومة والشعب في سورية يحملان حكام إسرائيل، وتركيا، وقطر، والمملكة العربية السعودية مسؤولية سفك هذه الدماء.
    - Los monumentos al Príncipe Lazar en Gnjilane y a los gobernantes serbios de la dinastía Nemanjic en el pueblo de Gornje Nerodimlje; UN - النصب التذكاري للأمير لازار في غينييلاني والنصب التذكاري للحكام الصرب من أسرة نيمانييتش في قرية غورنييي نيروديمليي؛
    En esa oportunidad los gobernantes centroamericanos, a la vez que ratificaron compromisos con la democracia, trazaron nuevos rumbos para la región, materializados en una Alianza para el Desarrollo Sostenible. UN وفي تلك المناسبة، أرسى قادة أمريكا الوسطى، عند تصديقهم على التزامهم بالديمقراطية، اﻷساس لنهج جديد للمنطقة، هو الذي أفضى الى تحالف من أجل التنمية المستدامة.
    En todos los países, los gobernantes tienen la oportunidad de reestructurar sus servicios de salud y los sistemas utilizados para financiarlos, y de enseñar a los ciudadanos la mejor manera de proteger sus intereses en este campo. UN جيم - العبء العالمي للمرض ٢٤ - اتيحت لمقرري السياسات في كل البلدان فرصة ﻹعادة تصميم الخدمات الصحية ونظم تمويل الصحة في بلدانهم ولتعليم المواطنين كيف يحافظون على صحتهم.
    En algunos Estados donde la promoción y la protección de los derechos humanos es un tema de preocupación de los gobernantes, se han elaborado leyes para sancionar toda violación de los derechos humanos y se han integrado las normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de que las autoridades judiciales, administrativas o económicas nacionales puedan aplicarlas. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.
    La responsabilidad principal seguirá recayendo sobre los Estados individualmente considerados, los gobernantes y los dirigentes de la opinión pública. UN والمسؤولية الرئيسية ستقع على عاتق فرادى الدول والحكام وقادة الرأي العام.
    Con la situación estabilizada, los gobernantes de Alemania Oriental partieron a Moscú. Open Subtitles بعد السيطرة على الموقف انطلق حكّام ألمانيا الشرقية إلى موسكو
    Los países de la región se reunieron en Arusha tras el golpe de estado de Buyoya y establecieron las condiciones que debían cumplir los gobernantes militares en un plazo determinado. Entre las condiciones figuraban el restablecimiento de la Constitución y del Parlamento, el levantamiento de la proscripción de los partidos políticos y el regreso de los militares a sus cuarteles. UN واجتمعت بلدان المنطقة في أروشا في أعقاب انقلاب بويويا ووضعت الشروط التي طلبت من الحكﱠام العسكريين تنفيذها خلال مهلة محددة، ومنها إعادة العمل بالدستور وعقد البرلمان، ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية وعودة العسكريين إلى المخيمات.
    Las Naciones Unidas existen para las personas, no para los gobernantes. UN والأمم المتحدة موجودة للأفراد، لا لأولئك الذين يحكمون.
    Nunca antes los gobernantes de los cinco reinos se habían juntado de esta forma. Open Subtitles لم يسبق لحكام الممالك الخمسة أن يجتمعوا بمثل هذه الطريقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد