los gobiernos deben garantizar que los índices fiscales sean claros y de qué manera deben a utilizarse los ingresos. | UN | لذا ينبغي للحكومات أن تكفل اعتماد معدلات ضريبة واضحة أن تعرف كيفية استخدام الإيرادات المتأتية عنها. |
los gobiernos deben aplicar estrictamente las leyes de protección del medio ambiente en las regiones pobladas por minorías. | UN | لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات. |
los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
los gobiernos deben abstenerse de someter las organizaciones no gubernamentales a controles estrictos que limiten su eficiencia o su eficacia. | UN | وعلى الحكومات أن تتحاشى تعريض المنظمات غير الحكومية للضوابط الصارمة التي قد تحد من كفاءتها أو فعاليتها. |
los gobiernos deben adoptar medidas para que las minorías conozcan sus derechos y puedan ejercitarlos. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها. |
No obstante, los gobiernos deben ofrecer también apoyo a fin de conseguir que las instalaciones de las Naciones Unidas sean accesibles en el futuro. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومات أن تقدم الدعم اللازم من أجل المساعدة على تيسير الوصول إلى مرافق الأمم المتحدة في المستقبل. |
los gobiernos deben establecer objetivos de planificación de la familia sobre la base de la demanda todavía sin satisfacer y de la necesidad de información y servicios. | UN | ينبغي للحكومات أن ترسي أهداف تنظيم اﻷسرة على أساس الطلب والحاجة اللذين لم يتم تلبيتهما بعد في مجالي الاعلام والخدمات. |
los gobiernos deben garantizar derechos económicos y sociales iguales a los extranjeros que lleven mucho tiempo residiendo en el país y facilitar su naturalización. | UN | ينبغي للحكومات أن تكفل المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷجانب المقيمين منذ أجل طويل وأن تيسر لهم تجنسهم. |
los gobiernos deben facilitar a los posibles inmigrantes información sobre las condiciones jurídicas de entrada, permanencia y empleo en los países receptores. | UN | ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة. |
Para lograr eficiencia en el transporte los gobiernos deben urgentemente aplicar unas políticas intersectoriales coordinadas que se basen en una liberalización progresiva del sector. | UN | ولتحقيق الكفاءة في مجال النقل، ينبغي للحكومات أن تنفﱢذ سياسات منسقة فيما بين القطاعات على أساس تحرير القطاع تدريجيا. |
los gobiernos deben asegurar que estas empresas gocen de protección igual ante la ley. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المؤسسات على حماية متساوية أمام القانون. |
los gobiernos deben asegurar que estas empresas gocen de protección igual ante la ley. | UN | وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المشاريع على حماية متساوية أمام القانون. |
los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios y deben impulsar la estabilidad macroeconómica. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي. |
los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
los gobiernos deben establecer políticas y asignar fondos suficientes para la formación profesional. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع السياسات وتخصص الموارد الكافية للتدريب المهني. |
los gobiernos deben establecer políticas y asignar fondos suficientes para la formación profesional. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع السياسات وتخصص الموارد الكافية للتدريب المهني. |
los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Al mismo tiempo, los gobiernos deben asegurar también la aplicación de medidas disciplinarias adecuadas cuando éstas sean necesarias. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الحكومات ضمان تطبيق تدابير تأديبية ملائمة، كلما اقتضى الأمر ذلك. |
En consecuencia, los gobiernos deben asignar más prioridad a la creación de empleo como un objetivo de desarrollo. | UN | لذلك، يتعين على الحكومات إيلاء مزيد من الأولوية لخلق فرص العمل باعتبار ذلك هدفا إنمائيا. |
los gobiernos deben adoptar un enfoque doble ante el problema de la pobreza y la mujer, que aborde los dos aspectos siguientes: | UN | ويجب على الحكومات اعتماد نهج مزدوج إزاء مسألة الفقر من حيث تأثيرها في المرأة آخذة في الاعتبار ما يلي: |
los gobiernos deben trabajar con la sociedad y no en contra de la misma ni en su nombre. | UN | إن الحكومات يجب أن تعمل مع المجتمع أو بالنيابة عن المجتمع وليس ضده. |
Para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración, los gobiernos deben instaurar un proceso de aplicación continua y mejorar constantemente sus logros. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
los gobiernos deben seleccionar los temas a tratar entre aquellos que más convengan para reanudar el diálogo, basado en la asociación y el interés mutuo, como se propone en el informe. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تقوم الحكومات باختيار المواضيع المراد معالجتها من بين أنسب المواضيع للحوار المجدد، وفقا لما اقترحه التقرير، على أساس الشراكة والمصلحة المتبادلة. |
En primer lugar, los gobiernos deben dejar sin efecto las restricciones que limitan la libre elección de aseguradores y al mismo tiempo deben adoptar medidas para garantizar una cobertura adecuada por parte de las compañías aseguradoras locales. | UN | أولها أن الحكومات ينبغي أن ترفع القيود المفروضة على حرية اختيار شركات التأمين، وأن تتخذ في الوقت نفسه التدابير اللازمة لضمان توفير تغطية تأمينية مناسبة من قبل أسواق التأمين المحلية. |
los gobiernos deben preparar políticas energéticas a largo plazo que sean económica y ecológicamente aceptables. | UN | والحكومات بحاجة إلى وضع سياسات طويلة اﻷجـــل للطاقـــة، تكون مقبولة اقتصاديا وإيكولوجيا. |
los gobiernos deben desempeñar el papel principal y estimular la participación de otros interesados. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بالدور الرائد وتشجيع إشراك أصحاب مصلحة آخرين. |
los gobiernos deben empeñar voluntad y recursos para cumplir los compromisos que contrajeron en Beijing. | UN | فعلى الحكومات أن تُسخِّر إرادتها ومواردها للوفاء بوعودها التي قطعتها على نفسها في بيجين. |