La segunda prioridad es resolver el problema irritante y persistente de los grupos armados en la región oriental. | UN | الأولوية الثانية هي حل المشكل المزمن والمحبط المتمثل في الجماعات المسلحة في الشرق. |
Durante el desempeño de su labor, el Grupo ha podido observar que los grupos armados en la República Democrática del Congo violan de forma generalizada esas leyes. | UN | وقد أكتشف الفريق خلال عمله تفشي انتهاكات الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتلك القوانين. |
Sin embargo, todavía no se han aplicado disposiciones importantes de los Acuerdos, como la integración de los elementos de los grupos armados en la vida política nacional. | UN | غير أن أحكاما رئيسية في الاتفاقات لم تنفَّذ بعد، بما في ذلك إدماج عناصر من الجماعات المسلحة في الحياة السياسية الوطنية. |
La tercera fase, que requiere la retirada de todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo y el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reinserción de los grupos armados en la parte oriental del país será mucho más compleja y difícil. | UN | وينتظر أن تكون المرحلة الثالثة، التي تتطلب انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونزع سلاح المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحهم وإعادة توطينهم وإدماجهم، أكثر تعقيدا وصعوبة. |
El producto, menor al previsto, se debió a la aparición del Movimiento 23 de Marzo y el aumento de las actividades militares de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس وزيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Por otra parte, se había avanzado poco en la integración de los grupos armados en la fuerza de policía de proximidad en los Kivus. | UN | وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم ضئيل في مجال دمج الجماعات المسلحة في قوات الشرطة المحلية في مقاطعتي كيفو. |
El producto, menor al previsto, se debió a la aparición del Movimiento 23 de Marzo y el aumento de las actividades de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس، وزيادة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
dólares anualmente en ingresos fiscales y toleran un sistema con el cual se financian los grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | الإيرادات الضريبية وتتغاضيان عن نظام يموِّل الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Posteriormente, el Comandante de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI firmó un acuerdo con las autoridades locales abjasias en virtud del cual se han de realizar operaciones conjuntas y se han de coordinar los esfuerzos para combatir los grupos armados en la zona. | UN | وفيما بعد، وقع قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اتفاقا مع السلطات المحلية ﻷبخازيا يدعو إلى القيام بعملية مشتركة وتنسيق الجهود لمكافحة الجماعات المسلحة في المنطقة. |
Dado el carácter predominantemente interno de los conflictos armados de hoy en día, en mi informe también subrayé la necesidad de comprometer a los grupos armados en la protección de las poblaciones afectadas. | UN | وبالنظر إلى أن الصراعات المسلحة التي تنشب في الوقت الحاضر يغلب عليها الطابع الداخلي، فقد أبرز تقريري أيضا ضرورة إشراك الجماعات المسلحة في حماية السكان المنكوبين. |
Documento sobre el plan de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación de los grupos armados en la República Democrática del Congo, adoptado por la Comisión Política en su sexta revisión. | UN | الوثيقة المتعلقة بنزع سلاح الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها، وهي الوثيقة التي اعتمدتها اللجنة السياسية في دورتها السادسة. |
Sería especialmente importante que el Presidente Kabila y el Presidente Kagame se mantuvieran estrechamente en contacto, especialmente respecto de la cuestión de la actividad de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يظل الرئيس كابيلا والرئيس كيغامي على صلة وثيقة، خاصة بشأن مسألة نشاط الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A pesar de las dificultades, la MONUC sigue cumpliendo su mandato, estableciendo contactos y reuniendo información sobre los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ورغم الصعوبات، تواصل بعثة الأمم المتحدة القيام بولايتها وتقيم اتصالات وتجمع معلومات عن الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
1.3.1 Ausencia de combates entre los grupos armados en la zona oriental de la República Democrática del Congo | UN | 1-3-1 عدم وجود قتال بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Se ha completado la integración de los combatientes de los grupos armados en la Fuerza de Defensa Nacional y el nuevo Gobierno está concluyendo los planes para el adiestramiento de su personal. | UN | وقد اكتملت عملية إدماج مقاتلي الجماعات المسلحة في قوة الدفاع الوطني، وتضع الحكومة الجديدة حاليا الخطط النهائية لتدريب أفرادها. |
Los Gobiernos de Rwanda y de la República Democrática del Congo deben velar también por el establecimiento de mecanismos de protección para los niños rwandeses y congoleños liberados de los grupos armados en la República Democrática del Congo y devueltos a Rwanda. | UN | وينبغي أيضاً لحكومتي رواند والكونغو الديمقراطية أن تكفلا إقامة آليات للحماية من أجل أطفال رواندا والكونغو الذين يتم تخليصهم من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويعودون إلى رواندا. |
En particular, la Misión está preocupada por el constante menosprecio del derecho internacional humanitario con que todos los grupos armados en la Franja de Gaza llevan a cabo sus actividades armadas dirigidas contra Israel. | UN | ويساور البعثة القلق بصورة خاصة إزاء التجاهل المستمر للقانون الإنساني الدولي على نحو ما تسلكه كل الجماعات المسلحة في قطاع غزة وهي تمارس أنشطتها المسلّحة الموجَّهة ضد إسرائيل. |
Dijo también que seguiría trabajando con los gobiernos de la región para buscar medidas que contribuyeran a reducir la capacidad de los grupos armados en la zona oriental de la República Democrática del Congo y que coordinaría el apoyo internacional para la aplicación del programa del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. | UN | وقالت إنها ستواصل التعاون مع الحكومات الإقليمية بشأن التدابير الكفيلة بتقليص قوام المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنها ستنسق الدعم الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال إطار السلام والأمن والتعاون. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta una lista pormenorizada de las violaciones de las directrices relativas al cese de las hostilidades en todas sus formas que han cometido los grupos armados en la República Árabe Siria el día 15 de abril de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه قائمة تفصيلية بالانتهاكات التي ارتكبتها المجموعات المسلحة في سورية في 15 نيسان/أبريل 2012، على نحو يخالف المبادئ التوجيهية لوقف العنف بجميع أشكاله (انظر المرفق). |
El equipo en el país subrayó que, desde 2011, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo había observado un aumento de los casos de vulneración del derecho a la vida, principalmente por agentes de las fuerzas nacionales de seguridad y defensa y por elementos de los grupos armados en la zona oriental del país. | UN | وأشار الفريق القطري إلى أن المكتب المشترك للأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان لاحظ منذ عام 2011 زيادة في الحالات التي يُمس فيها بالحق في الحياة وهي انتهاكات يرتكبها بشكل رئيسي عناصر من قوات الأمن والدفاع الوطنية ومن المجموعات المسلحة في شرق البلد(57). |
El Consejo exhorta también a los gobiernos de la región a poner fin a todo apoyo a los grupos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ويدعو المجلس، أيضا، حكومات المنطقة إلى وقف جميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |