los grupos de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales han señalado otros problemas de la Ley que necesitan atención. | UN | وأشارت الجماعات النسائية ومنظمات غير حكومية أخرى إلى عدة مشاكل بالنسبة للقانون بحاجة إلى الاعتناء بها. |
En el caso del Brasil, los grupos de mujeres ejercieron mucha presión y consiguieron que se incluyeran sus derechos en la Constitución. | UN | وفي حالة البلد اﻷخير، مارست الجماعات النسائية الضغط بشدة ونجحت في إدراج حقوقها في الدستور. |
En Burundi, Sri Lanka y Jerusalén, los grupos de mujeres también han luchado activamente por la paz y la reconciliación. | UN | وكانت المجموعات النسائية في بوروندي وسري لانكا والقدس أيضا نشطة جدا في الكفاح من أجل السلم والمصالحة. |
De la misma manera, la Solomon Islands Full Gospel Association coordina a los grupos de mujeres de otras iglesias. | UN | وبالمثل، تقوم جمعية الكتاب المقدس الكامل في جزر سليمان بتنسيق عمل المجموعات النسائية التابعة للكنائس الأخرى. |
Actúa como nexo entre los gobiernos y las mujeres y de este modo propicia la creación de elementos comunes entre los gobiernos y los grupos de mujeres. | UN | ويعمل الصندوق على تعزيز الصلات بين الحكومات والمرأة، ويعمل لذلك على بناء أرضية مشتركة بين الحكومات والجماعات النسائية. |
El sistema excluye toda forma de discriminación contra la mujer y contribuirá a identificar los grupos de mujeres y niños más vulnerables. | UN | وسيستبعد هذا النظام تماما جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسيساعد على تحديد أكثر فئات النساء واﻷطفال ضعفا. |
los grupos de mujeres serán uno de los elementos esenciales de esas actividades. | UN | وسوف تكون الجماعات النسائية موضع تركيز خاص لتلك اﻷنشطة. |
La primera reunión, celebrada del 13 al 17 de julio, fue patrocinada por los grupos de mujeres de Liberia. | UN | وعقد الاجتماع اﻷول في الفترة من ١٣ الى ١٧ تموز/يوليه تحت رعاية الجماعات النسائية في ليبريا. |
Mediante un proceso especial se permite a los grupos de mujeres incorporar sus intereses en la formulación de la política nacional. | UN | وثمة عملية خاصة لتمكين الجماعات النسائية من إدراج اهتماماتها في رسم السياسة الوطنية. |
los grupos de mujeres han venido realizando campañas contra una ley por la que se autoriza la esterilización de mujeres como método de planificación de la familia, instaurada en 1995. | UN | وقد قامت الجماعات النسائية بحملة ضد قانون يسمح بتعقيم المرأة كوسيلة لتخطيط الأسرة بدأ الأخذ به في عام 1995. |
En este contexto, el Consejo pone de relieve el papel activo que desempeñan los grupos de mujeres somalíes. | UN | وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية. |
En este contexto, el Consejo pone de relieve el papel activo que desempeñan los grupos de mujeres somalíes. | UN | وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية، |
Estos proyectos se han orientado en particular hacia los grupos de mujeres. | UN | وقد وجهت هذه المشاريع لخدمة المجموعات النسائية بصفة خاصة. |
Prestaron asistencia a los participantes el Comité de mediación entre confesiones religiosas y representantes de los grupos de mujeres de Liberia. | UN | وساعدتهم لجنة التوسط بين اﻷديان وممثلات المجموعات النسائية الليبرية. |
En esta esfera desempeñan un papel importante los grupos de mujeres, los grupos religiosos y la sociedad civil. | UN | وتقوم المجموعات النسائية والجماعات الدينية والمجتمع المدني بدور رئيسي في هذا المجال. |
En una de las reuniones de diálogo participaron representantes de los grupos de mujeres. | UN | وقد نظم أحد الحوارات مع ممثلات المجموعات النسائية. |
La creación del Fondo es un esfuerzo conjunto del mecanismo gubernamental para la mujer y de los grupos de mujeres del país. | UN | وكان إنشاء الصندوق نتاج جهد مشترك بين الجهاز الحكومي المعني بالمرأة والجماعات النسائية في البلد. |
Recomienda que las políticas del mercado de trabajo y de empleo del Gobierno tengan explícitamente en cuenta a los grupos de mujeres que están más expuestos a los efectos de la transición. | UN | وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول. |
Era necesario proporcionar lugares seguros o refugios a los grupos de mujeres especialmente vulnerables a múltiples tipos de discriminación. | UN | أما مجموعات النساء اللائى يتعرضن بصفة خاصة لأشكال تمييز متعددة فينبغي توفير الأماكن والمأوى الآمن لهـن. |
En América Latina y África, los mecanismos de la mujer y los grupos de mujeres se cuentan entre los principales vehículos del cambio. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وأفريقيا، تشكل آليات المرأة والمجموعات النسائية أدوات أساسية للتغيير. |
Los miembros tomaron nota de que el Gobierno prestaba apoyo a los grupos de mujeres. | UN | ولاحظ اﻷعضاء أن الحكومة تعطي دعما للجماعات النسائية. |
Era necesario adoptar medidas para ayudar a los grupos de mujeres más vulnerables y se hizo mención expresa de las mujeres y trabajadoras migrantes. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
Tras su regreso a Lviv, organizó la difusión de la información y los conocimientos adquiridos con los grupos de mujeres de Ucrania. | UN | ولدى عودتها إلى لفيف، حرصت على إطلاع التنظيمات النسائية في أوكرانيا على المعلومات والمعارف التي اكتسبتها. |
los grupos de mujeres pueden aprender unos de otros y se pueden utilizar recursos externos para facilitar ese intercambio. | UN | ويمكن للمجموعات النسائية أن تتعلم بعضها من بعض كما يمكن توجيه الموارد الخارجية نحو تيسير عمليات تبادلها. |
No obstante, los grupos de mujeres siguen encontrando obstáculos que les impiden desempeñar un papel político más amplio. | UN | لكن لا تزال المنظمات النسائية تواجه عراقيل تحد من رغبتها في القيام بدور سياسي أكبر. |
Sin embargo, los grupos de mujeres indígenas han comenzado a hacer oír su voz contra lo que consideran una situación de connivencia entre los gobiernos y las empresas multinacionales. | UN | غير أن جماعات نساء الشعوب الأصلية بدأت تندد بما ترى أنه تواطؤ بين الحكومات والمشاريع المتعددة الجنسيات. |
Aportaciones sistemáticas de los grupos de mujeres. | UN | الحصول بانتظام على انطباعات الجمعيات النسائية. |
Ha quedado bien establecida la participación del sector privado, los grupos de mujeres, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria (OBC) en la formulación, aplicación y evaluación de la estrategia de vivienda. | UN | أما مشاركة القطاع الخاص والفئات النسائية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في صياغة وتنفيذ وتقييم الاستراتيجية السكنية فراسخة ووطيدة. |
:: Aumentar la capacidad local del Gobierno, las instituciones y los grupos de mujeres para adoptar medidas que promuevan la igualdad entre los | UN | :: دعم بناء القدرات المحلية للحكومة، والمؤسسات ومجموعات النساء لاتخاذ تدابير تعزز المساواة بين الجنسين؛ |