Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. | UN | ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
La situación es peor en los países en desarrollo, especialmente en África y entre los grupos más vulnerables. | UN | والحالة من أسوأ ما يمكن في البلدان النامية، وخاصة في افريقيا وفيما بين أكثر الفئات ضعفا. |
Esta asistencia se destinó a los grupos más vulnerables de la sociedad, incluidos los refugiados y los desplazados internamente. | UN | ووجهت هذه المساعدات إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا. |
En particular, las intervenciones eficaces no llegan a los grupos más vulnerables. | UN | وبصورة خاصة، لا تفيد الفئات الأكثر ضعفا من التدخلات الفعالة. |
Debe darse prioridad a fomentar esas corrientes de información y las intervenciones específicas en apoyo de los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً. |
Tras varios años de sanciones contra el Iraq, es evidente el alto precio pagado por los grupos más vulnerables de la población. | UN | فبعد عدة سنوات من فرض الجزاءات على العراق، على سبيل المثال، يتضح الثمن الباهظ الذي تتكبده أضعف المجموعات السكانية. |
Se han iniciado una serie de programas de protección social, pero sigue preocupando el hecho de que no alcanzan a los grupos más vulnerables. | UN | وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
En la medida de lo posible, la estrategia de conjunto será la habilitación de los grupos más vulnerables para el desarrollo humano sostenible. | UN | وإلى أقصى حد ممكن، ستتضمن الاستراتيجية الشاملة تفويض أكثر الفئات ضعفا في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
170. Entre las unidades familiares rurales, las dirigidas por mujeres pobres estaban consideradas como uno de los grupos más vulnerables. | UN | ١٧٠ - ومن بين سكان الريف، تعد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها إمرأة من أكثر الفئات ضعفا. |
No se está prestando suficiente atención a la relación entre la población, el medio ambiente y la pobreza, sobre todo en la medida en que afectan a los grupos más vulnerables. | UN | ويولى اهتمام غير كاف للعلاقة بين السكان والبيئة والفقر، ولا سيما من حيث أثرها على أشد الفئات ضعفا. |
:: Los niños y los jóvenes. Los niños y los jóvenes son uno de los grupos más vulnerables con respecto al tabaco. | UN | :: الأطفال والشباب: نجد أن الأطفال والشباب من بين الفئات الأكثر ضعفا فيما يتعلق بالتبغ. |
Felicitó al Ecuador por su labor en favor de los grupos más vulnerables, en particular las personas con discapacidad. | UN | وهنأت إكوادور على ما قامت به من عمل لصالح أشد الفئات ضعفاً ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los recursos públicos deben ser aplicados con objetivos claros para asegurar la protección de los grupos más vulnerables. | UN | وينبغي استخدام الموارد العامة وفق أهداف واضحة تحقيقا لحماية أضعف المجموعات. |
El objetivo deseado es determinar los mecanismos discriminatorios que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables. | UN | وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية. |
Sin embargo, el enfoque fundamental de los programas específicos debe posibilitar una rápida mejora de la situación de los grupos más vulnerables. | UN | غير أن النهج المتدرج للبرامج الهادفة من المفترض أن يسمح سريعاً بتحسين حالة أكثر الفئات ضعفاً. |
Estableciendo consejos nacionales de la juventud y velando por la independencia de esos consejos respecto del gobierno se lograría que incluso los grupos más vulnerables se expresen y que sus voces sean escuchadas. | UN | ومن شأن إنشاء مجالس الشباب الوطنية والتأكيد على استقلالها عن الحكومة أن يتم التعبير وسماع صوت حتى الفئات الأكثر ضعفاً. |
No hay escaseces y los servicios farmacéuticos son gratuitos para los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ولا توجد نواحي قصور، حيث تقدم الخدمات الصيدلية مجانا لأضعف الفئات في المجتمع. |
Las medidas de acción afirmativa adoptadas para incluir a los grupos más vulnerables de personas con discapacidad, como las mujeres, los niños, etc.; | UN | تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ |
Eliminación de la marginalidad al acceso de vivienda por parte de los grupos más vulnerables del país. | UN | القضاء على استبعاد أضعف الجماعات في المجتمع من امكانية الحصول على سكن. |
Debe incluir estrategias para proteger especialmente a los grupos más vulnerables. | UN | ولا بد أن تشمل استراتيجيات لحماية الفئات المستضعفة بشكل خاص. |
Esta situación dificulta la ejecución de los programas sectoriales y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a los grupos más vulnerables de la población. | UN | وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان. |
Se había mantenido la financiación pública destinada a los grupos más vulnerables, pero los efectos seguirían estando sujetos a examen. | UN | ويستمر الإنفاق من المال العام على معظم الفئات الضعيفة لكن التأثير سيظل قيد الاستعراض. |