Aplicación de la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos | UN | تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز |
Algunos de los grupos y personas designados a los que se aplica el embargo son miembros de grupos terroristas a los que se reconoce un vínculo con Al-Qaida. | UN | ويعد عدد الأفراد والجماعات المعينة التي يسري عليها الحظر أعضاء في جماعات إرهابية من المعروف أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Algunos de los grupos y personas designados a los que se aplica el embargo son miembros de grupos terroristas a los que se reconoce un vínculo con Al-Qaida. | UN | ويعد عدد الأفراد والجماعات المعينة التي يسري عليها الحظر أعضاء في جماعات إرهابية من المعروف أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Esto se aplica por igual a las comunidades receptoras de los lugares de reasentamiento y a las personas, los grupos y las comunidades afectados que han sido objeto de desalojos forzosos. | UN | وينطبق هذا الأمر أيضاً على المجتمعات المحلية المضيفة في مواقع إعادة التوطين وعلى المتضررين الذين تعرضوا للإخلاء القسري، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية؛ |
Atribuimos una importancia especial al examen de los métodos de trabajo de las comisiones funcionales y los grupos y órganos de expertos del Consejo Económico y Social, así como a una mejor coordinación entre la labor de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ونحن نعلــق أهمية خاصة على استعراض وسائل عمل اللجــان العملية وأفرقة الخبراء وأجهزة المجلــس الاقتصادي والاجتماعي، وأيضا على زيادة التنسيق بين عمل اللجنتين الثانية والثالثة. |
Las personas, los grupos y las comunidades sometidos a desalojo forzoso o amenazados de él constituyen, por consiguiente, un grupo aparte en virtud de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | ومن ثم فإن اﻷشخاص أو المجموعات أو المجتمعات الذين يجري اخضاعهم لعمليات اخلاء قسري أو المهددين بذلك، يشكلون مجموعة متميزة بموجب قانون حقوق الانسان الدولي. |
Es necesario capacitar y dotar de medios a los grupos y particulares de manera sostenida para su participación efectiva. | UN | إذ يحتاج الأفراد والجماعات إلى الحصول على تدريب وعلى موارد بمرور الوقت حتى يتمكنوا من المشاركة الفعالة. |
Predomina una confusión general, ya que los grupos y las personas modifican sus relaciones en función de la presión o la percepción de un beneficio. | UN | ويسود جو من الاختلاط الشامل، إذ يقوم الأفراد والجماعات بتغيير مركز علاقاتهم حسب الضغوط أو حسب تصورهم للمنافع. |
No solo los Estados, sino los individuos, los grupos y las organizaciones internacionales han pasado a ser sujetos de derecho internacional. | UN | ولم تعد صفة أشخاص القانون الدولي مقصورة على الدول بل شملت أيضاً الأفراد والجماعات والمنظمات الدولية. |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا |
Informe del Secretario General sobre las medidas para dar cumplimiento a la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا |
El Vaticano ha subrayado la obligación del Estado de garantizar a las personas y a los grupos, y en particular a las minorías religiosas, las libertades personales y comunitarias que dimanan del derecho colectivo a la libertad religiosa. | UN | وشدد الفاتيكان على التزام الدولة بضمان الحريات الشخصية والطائفية المنبثقة عن القانون العام للحرية الدينية، لكل الأفراد والجماعات وخاصة الأقليات الدينية. |
55/98 Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا |
Los asociados en el desarrollo deberían interrumpir de inmediato la venta de armas a los PMA, además deberían instituirse severas sanciones para las personas, los grupos y los países que suministraran armas a los PMA. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين أن يكفوا فوراً عن بيع الأسلحة لأقل البلدان نمواً، كما ينبغي فرض جزاءات قاسية على الأفراد والجماعات والبلدان التي تزود أقل البلدان نمواً بالأسلحة. |
En particular, los Estados deberían tener en cuenta los planes alternativos propuestos por las personas, los grupos y las comunidades afectados. | UN | وينبغي للدول، خصوصاً، أن تضع في اعتبارها جميع الخطط البديلة التي يقترحها المتضررون، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية؛ |
iv) Promoviendo una sólida conexión entre la ciencia y las políticas, sobre la base de los instrumentos, las evaluaciones, los grupos y las redes de información internacionales existentes, incluidos los informes de la serie " Perspectivas del Medio Ambiente Mundial " , como uno de los procesos establecidos para reunir información y evaluaciones y así facilitar la adopción de decisiones informadas; | UN | ' 4` تعزيز الربط بين العلم والسياسات، بالاستعانة بالصكوك الدولية والتقييمات وأفرقة الخبراء وشبكات المعلومات القائمة، بما في ذلك تقرير التوقعات البيئية العالمية، باعتباره من الوسائل التي ينشد منها الجمع بين المعلومات والتقييمات دعما لعملية اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Sin embargo, cuando lo permitan las circunstancias, los Estados deben dar prioridad a los derechos de todas las personas, los grupos y las comunidades que han sido objeto de desalojos forzosos. | UN | غير أنه ينبغي للدول، كلما سمحت الظروف بذلك، أن ترتب حسب الأولوية هذين الحقين المكفولين لجميع الأشخاص أو المجموعات أو المجتمعات المحلية التي تعرضت للإخلاء القسري. |
Entre períodos de sesiones, la Mesa de la Comisión seleccionaría a los expertos y decidiría acerca de la composición de los grupos y del tiempo que se reservaría para los diálogos, teniendo en cuenta las propuestas de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على مكتب اللجنة أن يبت خلال الفترة المتخللة للدورات في مسائل اختيار الخبراء وتكوين اﻷفرقة وتوزيع الوقت اللازم ﻹجراء الحوار، مع مراعاة المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Programa integrado de respuesta de emergencia: Atención de los grupos y comunidades vulnerables en Haití | UN | البرنامج المتكامــل للمساعــدة فــي حالات الطوارئ الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي |
1998: Promoción de la integración social y participación de toda la población, con inclusión de los grupos y las personas vulnerables y en situación desventajosa. | UN | ١٩٩٨: تعزيز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص المحرومون والمستضعفون. |
Para el éxito del proceso de paz era esencial que participaran todos los segmentos de la población afgana, incluidos los grupos y personalidades independientes. | UN | ويعد اشتراك جميع قطاعات الشعب اﻷفغاني، بما فيه المجموعات و " الشخصيات " المستقلة من اﻷمور الحاسمة لنجاح عملية السلم. |
En el cuadro 2 se proponen coordinadores de los grupos y subgrupos sobre la base de las capacidades existentes. | UN | وترد في الجدول 2 مقترحات بقيادات المجموعات والمجموعات الفرعية، استناداً إلى القدرات القائمة. |
Todavía debemos elegir al Presidente del Grupo de Trabajo I. Como había prometido anteriormente, he realizado consultas bilaterales con los grupos y con algunas delegaciones interesadas en la cuestión. | UN | ما زال يتعين علينا انتخاب رئيس للفريق العامل الأول. كما وعدت في وقت سابق، أجريت مشاورات ثنائية مع المجموعات وكذلك مع بعض الوفود المهتمة بهذا الأمر. |
disfrute del patrimonio cultural de los grupos y minorías | UN | حاء - تعزيز الهوية الثقافية وزيادة الوعي والتمتع بالتراث الثقافـي |
Uno de los retos que se cita con frecuencia es la escasa coordinación entre los grupos temáticos, que se manifiesta en la ausencia de calendarios preestablecidos de reuniones, lo que disminuye las oportunidades para el intercambio de experiencias e información entre los grupos y dentro de cada grupo. | UN | ومن التحديات التي يغلب الحديث عنها، هناك ضعف التنسيق على مستوى المجموعة، وهو ما يتجلى في الافتقار إلى جداول زمنية للاجتماعات يمكن التنبؤ بها، مما يحد من فرص تبادل الخبرات والمعلومات بين المجموعات وداخل المجموعة الواحدة. |
Al identificar a los grupos y personas desfavorecidos, los Estados tienen que efectuar estudios de la población sobre la base de esos motivos y seguir investigando cuando comprueben que determinados grupos son objeto de discriminación. | UN | ففي سياق عملية تحديد الفئات والأفراد المحرومين، ينبغي للدول أن تجري دراسة استقصائية للسكان استناداً إلى هذه الأسس وأن تجري مزيداً من الدراسة عندما تجد فئات معينة تعاني من التمييز. |
55/98 Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | الإعلان الخاص بحق أفراد وفئات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك |
Asistieron a la reunión los coordinadores y miembros de la mayoría de los grupos y subgrupos. | UN | وحضر الاجتماع منسقو وأعضاء معظم المجموعات والمجموعات الفرعية. |