- crear instituciones de solidaridad que permitan acercar a los habitantes del país y eliminar la exclusión social; | UN | إنشاء مؤسسات تكافلية تمكّن من التقريب بين سكان البلد الواحد والقضاء على اﻹستبعاد الاجتماعي؛ |
La mayoría de la población vive en zonas urbanas y está concentrada en la capital, donde residen casi las dos terceras partes de los habitantes del país. | UN | وقُدر عدد سكان البلد ﺑ ٠٠٠ ٦٢٠ نسمة في عام ١٩٩٦، ومعظمهم حضريون يتركزون في جيبوتي العاصمة، حيث يسكن زهاء ثلثي السكان. |
Todos los habitantes del país gozan de los mismos derechos sociales y económicos. | UN | ويتمتع جميع سكان البلد بالمساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; | UN | :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة تقدير؛ |
También proporcionaba viviendas para garantizar un medio higiénico a los habitantes del país. | UN | وتقدم حكومته أيضا خدمات اﻹسكان لكفالة تأمين بيئة صحية لسكان البلد. |
Un marco moral e histórico deberá apuntalar estos procesos de modo tal que todos los habitantes del país puedan sentirse identificados. | UN | ويجب أن تستند هذه العمليات إلى إطار عمل أخلاقي وتاريخي لكي يمكن أن تمس جميع سكان البلد بشكل يمكنهم فيه تأييدها. |
:: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; | UN | :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير؛ |
:: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; | UN | :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير؛ |
Como resultado, el contenido de todos los periódicos y revistas es similar y no resulta popular entre los habitantes del país. | UN | وبالتالي يتشابه محتوى جميع الصحف والمجلات ولا يحظى بالشعبية لدى سكان البلد. |
Por primera vez fue electa una mujer como presidenta de la Nación por voto directo de todos los habitantes del país, la Dra. Cristina Fernández. | UN | وانتخبت لأول مرة امرأة، هي الدكتورة كريستينا فرنانديز، كرئيسة للدولة عن طريق الانتخاب المباشر لجميع سكان البلد. |
:: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; | UN | :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير |
:: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; | UN | :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير |
De ésta, 5.769.262 personas conformaban la población económicamente activa (PEA), es decir, el 40% de todos los habitantes del país. De ese porcentaje, el 38,5% era población ocupada en tanto el 1,5% restante era población desocupada. | UN | ويصل عدد السكان النشطين اقتصادياً ضمن هذا المجموع 262 769 5 شخصاً أي 40 في المائة من سكان البلد ومنهم 38.5 في المائة يعملون و1.5 في المائة عاطلون عن العمل. |
Antes de esta Orden, el Estado no tenía responsabilidad general en relación con los habitantes del país que tenían acceso a un documento de identidad. | UN | وقبل هذا لم تكن الدولة تتحمل مسؤولية شاملة عن إتاحة الحصول على بطاقات الهوية لجميع سكان البلد. |
los habitantes del país donde se despliega una operación de las Naciones Unidas deben recibir como mínimo una escueta información acerca de los objetivos y modalidades de esa presencia internacional. | UN | وينبغي على اﻷقل أن يتلقى سكان البلد التي تجري فيه عملية من عمليات اﻷمم المتحدة حدا أدنى من المعلومات بشأن أهداف الحضور الدولي لديهم والطرق التي ستحقق بها تلك اﻷهداف. |
Entre los objetivos que motivaron dicha creación importa subrayar el de orientar, coordinar y disponer todo lo conducente para la promoción, recuperación y mejoramiento de la calidad de vida de los habitantes del país. | UN | ومن اﻷسباب التي حدت بإنشاء هذه اﻷمانة، تجدر اﻹشارة إلى هدف توجيه وتنسيق وإعداد كل ما يؤدي إلى تعزيز وتحسين نوعية حياة سكان البلد. |
78. Las normas constitucionales y legales garantizan a todos los habitantes del país recursos judiciales y administrativos para restablecer sus derechos en caso de ser vulnerados. | UN | 78- تكفل القواعد الدستورية والقانونية لجميع سكان البلد سبل الانتصاف قضائية وإدارية لاستعادة حقوقهم في حالة الإخلال بها. |
En virtud de esta norma cada órgano del Estado, en el ámbito de su competencia, debe respetar los derechos humanos de todos los habitantes del país y promocionarlos para ampliar su vigencia real. | UN | وبموجب هذا الحكم، ينبغي لكل جهاز من أجهزة الدولة، في مجال اختصاصه، احترام الإنسان لجميع سكان البلد وتعزيزها ضماناً لفعالية نفاذها. |
En ellos se indica que " la inmensa mayoría de los habitantes del país pertenecen a etnias europeas. | UN | وأشارت إلى أن " الغالبية العظمى من سكان البلد ينتمون إلى فئات عرقية أوروبية. |
- crear instituciones a las que puedan recurrir los habitantes del país en caso de violación de sus derechos o de que no se consiga encontrar la solución a un conflicto; | UN | إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛ |
La justicia tradicional es parte integrante del sistema de autoridad de Timor Oriental que rige la vida cotidiana de la mayoría de los habitantes del país. | UN | 18 - وتشكل العدالة التقليدية جزءا من نظام السلطة في تيمور الشرقية، التي تنظم الحياة اليومية لأغلبية سكان البلاد. |
El Relator Especial reitera su llamamiento al Gobierno para que dé respuesta a la grave situación alimentaria del país y reconsidere su enfoque de la política de dar prioridad a las cuestiones militares a fin de reasignar suficientes recursos para mejorar el nivel de vida de los habitantes del país. | UN | 38 - ويكرر المقرر الخاص دعوته الحكومة إلى معالجة الحالة الغذائية الحرجة في البلد وإعادة النظر في نهجها إزاء سياسة " الجيش أولا " من أجل إعادة تخصيص موارد كافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد. |
Invita a los miembros de la Comisión a visitar la República Centroafricana para que sean testigos directos de la situación y puedan comprender mejor las dificultades a que hacen frente los habitantes del país. | UN | ودعا أعضاء لجنة بناء السلام إلى زيارة جمهورية أفريقيا الوسطى كيما يتعرفوا على الحالة على أرض الواقع مباشرة، وكي يحصلوا على فهم أفضل للصعوبات التي يواجهها الناس في البلد. |