"los habitantes del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان البلد
        
    • لسكان البلد
        
    • سكان البلاد
        
    • الشعب في البلد
        
    • الناس في البلد
        
    - crear instituciones de solidaridad que permitan acercar a los habitantes del país y eliminar la exclusión social; UN إنشاء مؤسسات تكافلية تمكّن من التقريب بين سكان البلد الواحد والقضاء على اﻹستبعاد الاجتماعي؛
    La mayoría de la población vive en zonas urbanas y está concentrada en la capital, donde residen casi las dos terceras partes de los habitantes del país. UN وقُدر عدد سكان البلد ﺑ ٠٠٠ ٦٢٠ نسمة في عام ١٩٩٦، ومعظمهم حضريون يتركزون في جيبوتي العاصمة، حيث يسكن زهاء ثلثي السكان.
    Todos los habitantes del país gozan de los mismos derechos sociales y económicos. UN ويتمتع جميع سكان البلد بالمساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة تقدير؛
    También proporcionaba viviendas para garantizar un medio higiénico a los habitantes del país. UN وتقدم حكومته أيضا خدمات اﻹسكان لكفالة تأمين بيئة صحية لسكان البلد.
    Un marco moral e histórico deberá apuntalar estos procesos de modo tal que todos los habitantes del país puedan sentirse identificados. UN ويجب أن تستند هذه العمليات إلى إطار عمل أخلاقي وتاريخي لكي يمكن أن تمس جميع سكان البلد بشكل يمكنهم فيه تأييدها.
    :: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير؛
    :: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير؛
    Como resultado, el contenido de todos los periódicos y revistas es similar y no resulta popular entre los habitantes del país. UN وبالتالي يتشابه محتوى جميع الصحف والمجلات ولا يحظى بالشعبية لدى سكان البلد.
    Por primera vez fue electa una mujer como presidenta de la Nación por voto directo de todos los habitantes del país, la Dra. Cristina Fernández. UN وانتخبت لأول مرة امرأة، هي الدكتورة كريستينا فرنانديز، كرئيسة للدولة عن طريق الانتخاب المباشر لجميع سكان البلد.
    :: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير
    :: Trataremos a los habitantes del país anfitrión con respeto, cortesía y consideración; UN :: معاملة سكان البلد المضيف باحترام ومجاملة وتقدير
    De ésta, 5.769.262 personas conformaban la población económicamente activa (PEA), es decir, el 40% de todos los habitantes del país. De ese porcentaje, el 38,5% era población ocupada en tanto el 1,5% restante era población desocupada. UN ويصل عدد السكان النشطين اقتصادياً ضمن هذا المجموع 262 769 5 شخصاً أي 40 في المائة من سكان البلد ومنهم 38.5 في المائة يعملون و1.5 في المائة عاطلون عن العمل.
    Antes de esta Orden, el Estado no tenía responsabilidad general en relación con los habitantes del país que tenían acceso a un documento de identidad. UN وقبل هذا لم تكن الدولة تتحمل مسؤولية شاملة عن إتاحة الحصول على بطاقات الهوية لجميع سكان البلد.
    los habitantes del país donde se despliega una operación de las Naciones Unidas deben recibir como mínimo una escueta información acerca de los objetivos y modalidades de esa presencia internacional. UN وينبغي على اﻷقل أن يتلقى سكان البلد التي تجري فيه عملية من عمليات اﻷمم المتحدة حدا أدنى من المعلومات بشأن أهداف الحضور الدولي لديهم والطرق التي ستحقق بها تلك اﻷهداف.
    Entre los objetivos que motivaron dicha creación importa subrayar el de orientar, coordinar y disponer todo lo conducente para la promoción, recuperación y mejoramiento de la calidad de vida de los habitantes del país. UN ومن اﻷسباب التي حدت بإنشاء هذه اﻷمانة، تجدر اﻹشارة إلى هدف توجيه وتنسيق وإعداد كل ما يؤدي إلى تعزيز وتحسين نوعية حياة سكان البلد.
    78. Las normas constitucionales y legales garantizan a todos los habitantes del país recursos judiciales y administrativos para restablecer sus derechos en caso de ser vulnerados. UN 78- تكفل القواعد الدستورية والقانونية لجميع سكان البلد سبل الانتصاف قضائية وإدارية لاستعادة حقوقهم في حالة الإخلال بها.
    En virtud de esta norma cada órgano del Estado, en el ámbito de su competencia, debe respetar los derechos humanos de todos los habitantes del país y promocionarlos para ampliar su vigencia real. UN وبموجب هذا الحكم، ينبغي لكل جهاز من أجهزة الدولة، في مجال اختصاصه، احترام الإنسان لجميع سكان البلد وتعزيزها ضماناً لفعالية نفاذها.
    En ellos se indica que " la inmensa mayoría de los habitantes del país pertenecen a etnias europeas. UN وأشارت إلى أن " الغالبية العظمى من سكان البلد ينتمون إلى فئات عرقية أوروبية.
    - crear instituciones a las que puedan recurrir los habitantes del país en caso de violación de sus derechos o de que no se consiga encontrar la solución a un conflicto; UN إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛
    La justicia tradicional es parte integrante del sistema de autoridad de Timor Oriental que rige la vida cotidiana de la mayoría de los habitantes del país. UN 18 - وتشكل العدالة التقليدية جزءا من نظام السلطة في تيمور الشرقية، التي تنظم الحياة اليومية لأغلبية سكان البلاد.
    El Relator Especial reitera su llamamiento al Gobierno para que dé respuesta a la grave situación alimentaria del país y reconsidere su enfoque de la política de dar prioridad a las cuestiones militares a fin de reasignar suficientes recursos para mejorar el nivel de vida de los habitantes del país. UN 38 - ويكرر المقرر الخاص دعوته الحكومة إلى معالجة الحالة الغذائية الحرجة في البلد وإعادة النظر في نهجها إزاء سياسة " الجيش أولا " من أجل إعادة تخصيص موارد كافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد.
    Invita a los miembros de la Comisión a visitar la República Centroafricana para que sean testigos directos de la situación y puedan comprender mejor las dificultades a que hacen frente los habitantes del país. UN ودعا أعضاء لجنة بناء السلام إلى زيارة جمهورية أفريقيا الوسطى كيما يتعرفوا على الحالة على أرض الواقع مباشرة، وكي يحصلوا على فهم أفضل للصعوبات التي يواجهها الناس في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus