ويكيبيديا

    "los heridos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرحى
        
    • المصابين
        
    • جرحى
        
    • للجرحى
        
    • للمصابين
        
    • والجرحى
        
    • بالجرحى
        
    • المجروحين
        
    • الجرحي
        
    • لجرحى
        
    • والمصابين
        
    • المجروحون
        
    • ممن أصيبوا
        
    • بجرحى
        
    • الذين أصيبوا بجروح
        
    En ambos casos, el acceso humanitario para introducir socorros y evacuar a los heridos sólo pudo obtenerse tras intensas presiones internacionales. UN وفي الحالتين، لم يتسن الحصول على السماح بإدخال إمدادات الاغاثة الانسانية وإجلاء الجرحى إلا بعد ضغط دولي مكثف.
    Durante ese período, también se ocupó de los heridos y distribuyó alimentos. 2.2. UN وخلال هذه الفترة كان يقوم أيضاً برعاية الجرحى وتوزيع المواد الغذائية.
    Más de la mitad de los heridos tenían menos de 18 años. UN وكان أكثر من نصف الجرحى تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    El Ministro de Salud de la Autoridad Palestina, Dr. Riyad Al-Zaanoun, afirmó que tres de los heridos seguían en estado crítico. UN وذكر وزير الصحة في السلطة الفلسطينية الدكتور رياض الزعنون أن ثلاثة من المصابين لا يزالون في حالات خطيرة.
    El alto número de víctimas desbordó la capacidad del hospital principal de Gaza para atender a los heridos. UN ولقد عجزت مستشفى غزة الرئيسية، بكامل طاقتها، عن معالجة العدد الكبير من الجرحى والعناية بهم.
    La mayoría de los heridos son motociclistas. UN ومعظم الجرحى من مستخدمي الدراجات النارية.
    En muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. UN ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى.
    No había sido posible evacuar a los heridos y muertos; la gente simplemente había huido de los combates. UN ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال.
    Se ataca a los heridos y a los enfermos, y se amenaza, secuestra, hiere, asesina o enjuicia al personal médico. UN ويتعرض الجرحى والمرضى لاعتداءات، ويتعرض الموظفون الطبيون للتهديد أو الخطف أو الإصابة بجراح أو القتل أو المقاضاة.
    Esto puede incluir a los heridos, los prisioneros de guerra y el personal médico. UN ويمكن أن يشمل هذا الجرحى واﻷسرى واﻷفراد الطبيين.
    Esto puede incluir a los heridos, los prisioneros de guerra y el personal médico. UN ويمكن أن يشمل هذا الجرحى واﻷسرى واﻷفراد الطبيين.
    Los helicópteros que evacuan a los heridos y a los enfermos se ven sometidos a un trato similar. UN وتخضع طائرات الهليكوبتر المستخدمة في إخلاء الجرحى والمرضى لمعاملة مماثلة.
    Como el bombardeo de Zepa ha sido ininterrumpido, no se puede enterrar a los muertos ni tratar a los heridos. UN وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى.
    Todos los heridos fueron evacuados a Phnom Penh. UN وقد تم إجلاء جميع الجنود الجرحى إلى بنوم بنه.
    Entre los numerosos muertos y heridos también hubo nacionales de Suecia y nos solidarizamos con los heridos y con las familias afectadas. UN وكان من بين ضحاياه الكثيرين من قتلى وجرحى، رعايا من السويد. قلوبنا مع كل المصابين وكل أفراد الأسر المنكوبة.
    Los militares israelíes restringieron el acceso al hospital, de forma que las ambulancias no podían recoger a los heridos. UN كما قيد الجيش الإسرائيلي الدخول إلى المستشفى والخروج منه، وأعاق عمل سيارات الإسعاف التي تنقل المصابين.
    Me alisté en la Aeronáutica Militare, pilotaba helicópteros, para evacuar a los heridos al hospital. Open Subtitles لهذا، انضممت الى سلاح الجو فى فرقة الهليكوبتر بقيادة الطائرة لنقل المصابين للمستشفى
    En la región oriental de El Salvador, se inició una campaña para rehabilitar a los heridos de guerra mediante actividades deportivas y recreativas. UN وفي الجزء الشرقي من السلفادور، جرى شن حملة لتأهيل جرحى الحرب بفضل اﻷنشطة الرياضية وأنشطة تزكية وقت الفراغ.
    los heridos y enfermos civiles podrán solicitar su repatriación, especialmente por intermedio de la representación diplomática de su país. UN ويمكن للجرحى والمرضى المدنيين أن يطلبوا إعادتهم إلى أوطانهم، وبخاصة من خلال هيئة التمثيل الدبلوماسي لبلدهم.
    Mi delegación quisiera presentar sus condolencias a las familias de las víctimas; rezaremos para que los heridos se recuperen rápidamente. UN كما يقدم وفد بلادي أحر التعازي لذوي الضحايا والدعاء بأن يلهمهم الله الصبر، والتمني للمصابين بالشفاء العاجل.
    Y aunque deseen marcharse, los serbios sólo permiten la salida de los enfermos, los heridos y las mujeres y niños. UN وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال.
    Hasta el final de la tarde, los militares impidieron que las ambulancias entraran al mismo estadio, para ocuparse de los heridos y evacuar los cadáveres. UN ومنع أفراد الجيش سيارات الإسعاف من الدخول إلى الملعب للعناية بالجرحى ونقل الجثث وذلك حتى وقت متأخر من ظهيرة ذلك اليوم.
    Decidieron llevar a los heridos dentro de la facilidad para recibir tratamiento, ¿no es así? Open Subtitles قرّرت أن تحضر المجروحين للداخل من أجل المعالجة، صحيح؟
    En ella se llegó a un acuerdo preliminar para la liberación inmediata de todos los heridos, enfermos y mayores de 50 años de edad. UN وتم التوصل في هذا الاجتماع الى اتفاق تمهيدي لاطلاق سراح جميع الجرحي والمرضى والمتجاوزين سن الخمسين، على الفور.
    El hotel estaba siendo transformado en un basto asilo para los heridos. Open Subtitles لقد تحول الفندق الى ملجأ لجرحى لقد تحول الفندق الى ملجأ لجرحى
    El informe detallado incluía el testimonio de testigos oculares y de los heridos. UN ويتضمن التقرير المفصل إفادات شهود العيان والمصابين.
    los heridos abandonaron sus puestos en busca de ayuda. Open Subtitles المجروحون تَركوا مواقعهم يبْحثون عن المساعدةِ
    Muchos de los heridos seguían requiriendo intervenciones quirúrgicas, tratamiento médico y rehabilitación. UN وهناك كثيرون ممن أصيبوا ما زالوا بحاجة إلى عمليات جراحية وإلى معالجات وإلى إعادة تأهيل أيضا.
    22. En lo que respecta a los heridos y discapacitados de guerra y a las familias sobrevivientes de las víctimas de la guerra, las prescripciones internacionales relativas a la ley en vigor no son incompatibles con el artículo 4 de la Constitución del Japón. UN ٢٢- وفيما يتعلق بجرحى الحرب والمصابين بعجز من جرّائها، وباﻷسر المتبقية على قيد الحياة لمن لقوا حتفهم في الحرب، قال إن المقتضيات الدولية ذات الصلة بالقانون النافذ تتمشى والمادة ٤١ من الدستور الياباني.
    Para la noche, sólo dos de los heridos en el incidente permanecían en el hospital. UN وحتى المساء، لم يبق في المستشفى إلا اثنان من اﻷشخاص الذين أصيبوا بجروح أثناء الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد