Se señaló que había que encontrar alternativas de base científica al uso de los HFC. | UN | وأشير إلى ضرورة إيجاد بدائل قائمة على التجارب العلمية لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
La mayoría de las Partes proporcionaron información sobre medidas obligatorias relativas a los HFC, como leyes y reglamentos. | UN | وقدَّم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير الإلزامية للتعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية مثل التشريعات واللوائح. |
La mayor disponibilidad de alternativas también ayudó a los países a adoptar políticas y medidas para controlar los HFC. | UN | هذا، وساعدت زيادة توافر البدائل أيضاً البلدان في اعتماد سياسات وتدابير للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
los HFC se estaban introduciendo principalmente como alternativa a los hidroclorofluorocarbonos (HCFC), un tipo de sustancias que agotan el ozono que están siendo eliminadas gracias a las disposiciones del Protocolo de Montreal. | UN | لقد كان يجري إدخال العمل بمركبات الكربون الهيدروفلورية في المقام الأول كبديل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وهي مادة مستنفدة للأوزون يجري التخلص منها تدريجياً بموجب بروتوكول مونتريال. |
Esto es de vital importancia, porque los países en desarrollo constituyen el mercado de más rápido y mayor crecimiento de los HFC. | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية لأن البلدان النامية هي أكبر سوق لمركبات الكربون الهيدروفلورية وأسرعها نمواً. |
Un representante dijo que los esfuerzos deberían centrarse en sustancias que agotan el ozono y no en los HFC. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Además, el Artículo 2 del Convenio de Viena no era suficiente para permitir que el Protocolo de Montreal recogiera los HFC. | UN | علاوة على ذلك، لم تكن المادة 2 من اتفاقية فيينا كافية لتتيح لبروتوكول مونتريال تناول مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
También exige que se dé preferencia a las alternativas distintas de los HFC en la financiación de los proyectos de eliminación gradual de HCFC en el marco del Fondo. | UN | ويدعو المقترح أيضاً إلى منح الأفضلية للبدائل من غير مركبات الكربون الهيدروفلورية في تمويل مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن إطار الصندوق. |
El representante de México reafirmó que la propuesta se refería únicamente a la reducción de los HFC. | UN | وأعاد ممثل المكسيك التأكيد على أن الاقتراح يغطي الحد من مركبات الكربون الهيدروفلورية فقط. |
Otro representante sostuvo que el examen de los HFC se debía dejar en manos de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقال ممثل آخر إن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية ينبغي أن تترك لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Sin embargo no hubo acuerdo respecto de si los HFC debían tratarse en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | غير أنه لم يكن هناك اتفاق حول ما إذا كان يمكن بحث مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Esos representantes argumentaron que, por lo tanto, el Protocolo de Montreal brindaba un marco adecuado y eficaz para examinar los HFC. | UN | وقال هؤلاء الممثلون إن بروتوكول مونتريال يوفر بذلك إطاراً ملائماً وفعالاً لبحث مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Un gran número de representantes habló acerca del control de los HFC. | UN | 196- وتحدث عدد كبير الممثلين عن مراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Enmienda propuesta para controlar los HFC en virtud al Protocolo de Montreal relativo a las sustancia que agotan la capa de ozono | UN | مقترح لتعديل يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون |
El texto que figura a continuación se propone para enmendar el Protocolo de Montreal con el objetivo de controlar los HFC: | UN | فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة: |
para controlar los HFC en virtud del Protocolo de Montreal | UN | بشأن إخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية لبروتوكول مونتريال |
Las prohibiciones están sujetas a exenciones, en particular en el caso de los HFC usados en equipos militares. | UN | وتخضع إجراءات الحظر لإعفاءات، بما في ذلك ما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروفلورية المستخدمة في المعدات العسكرية. |
Anexo Puntos destacados de la enmienda propuesta para eliminar los HFC en virtud del Protocolo de Montreal | UN | الخطوط العريضة للتعديل المقترح بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال |
Los líderes de los países más grandes del mundo habían conferido a las Partes el mandato de encargarse del control de los HFC. | UN | وقد مَنَح قادة أكبر بلدان العالم الأطراف الولاية للتعامل مع مسألة التحكُّم في مركّبات الكربون الهيدروفلورية. |
Esas medidas no excluirán a los HFC del alcance del Convenio o de cualesquiera instrumentos relacionados con éste, ni afectarán compromisos existentes asumidos por las Partes con arreglo al mismo. | UN | ولا تستبعد هذه التدابير مركبات الكربون الهيدرو فلورية من نطاق الاتفاقية أو أي صكوك تتعلق بها أو تؤثر فيها. |
También opinó que el Protocolo de Montreal no se debilitaría por ocuparse de los HFC, sino que saldría fortalecido. | UN | وقال أيضاً إن تولي مسألة هذه المركبات سيعزز بروتوكول مونتريال بدلاً من أن يضعفه. |
Los Países Bajos han impuesto requisitos técnicos al equipo de refrigeración para limitar los HFC. | UN | وتفرض هولندا شروطا تقنية فيما يخص معدات التبريد للحد من تسرب مركبات الهيدروفلوروكربون. |
La importancia de la voluntad política y el apoyo a la reducción de los HFC | UN | أهمية الإرادة السياسية والدعم بالنسبة لتخفيض التدريجي لمركب الكربون الهيدروفلوري |
Los Estados Unidos señalaron una iniciativa de colaboración con la industria encaminada a reducir los HFC. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة الأمريكية عن إقامة شراكة مع الصناعة تهدف إلى التخفيض في الهيدروكربونات المفلورة. |
No se estaban transfiriendo tecnologías alternativas ni se sabía a ciencia cierta si se contaría o no con apoyo financiero para eliminar el uso de los HFC en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | ولا يحدث أي نقل للتكنولوجيا البديلة، ولا توجد دلائل واضحة على توافر دعم مالي للخفض التدريجي لاستخدام تلك المركبات لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
Preocupada por la contribución futura de los HFC al calentamiento atmosférico mundial, que podría ser importante; | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الإسهام الهام المحتمل لمركبات الكربون الهيدرو فلورية في زيادة حرارة الجو على صعيد عالمي، |
Para el 2000 las Partes que hicieron proyecciones con respecto a los HFC esperaban un considerable crecimiento, mientras que las proyecciones correspondientes a los PFC mostraban una tendencia descendente. | UN | وفيما يخص عام ٠٠٠٢ تتوقع اﻷطراف التي وضعت إسقاطات لمركبات الهيدروفلوروكربون نمواً كبيرا، في حين تنحو إسقاطات الهيدروكربون المشبﱠع بالفلور إلى انخفاض. |
Texto de la enmienda propuesta relativa a la eliminación gradual de los HFC | UN | نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية |
En cambio, prácticamente ha desaparecido la dependencia de los HFC en el sector de los esterilizantes. | UN | وفي المقابل، فإن الاعتماد على مركبات الكلوروفلوركربون في قطاع مواد التعقيم معدوم تقريباً. |