Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
No obstante, en lo que respecta a los hijos nacidos fuera del matrimonio, la madre tiene derecho a su guarda mientras no se pruebe su ineptitud para desempeñarla. | UN | بيد أنه فيما يخص الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، تكون الأحقية في الحضانة للأم، ما لم يثبت أنها لا تصلح. |
los hijos nacidos fuera del matrimonio gozan de los mismos derechos que los hijos nacidos dentro del matrimonio. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يولدون خارج الزواج بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون داخل الزواج. |
En el caso de los matrimonies cristianos y civiles, el proyecto de ley sobre la devolución de bienes asegurará una distribución igualitaria de los bienes entre el cónyuge sobreviviente y los familiares, inclusive los hijos nacidos fuera del matrimonio y los adoptados. | UN | وفي حالة الزواج المسيحي والمدني، يضمن مشروع قانون أيلولة التركة التوزيع المتساوي للممتلكات بين الزوج الباقي على قيد الحياة والأقارب، بما في ذلك الأطفال المولودون خارج الزواج والأطفال المتبنون. |
Con respecto a los hijos nacidos fuera del matrimonio, en virtud de una decisión reciente del Tribunal Supremo los hijos ilegítimos pueden ahora recibir la mitad de la herencia que reciben los hijos legítimos. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج الرباط الزواج، قالت إن قراراً صدر مؤخراً عن المحكمة العليا يقضي بأن يرث الطفل غير الشرعي نصف نصيب الطفل الشرعي. |
También exhorta al Gobierno del Japón a que elimine la discriminación contra los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وناشدت حكومةَ اليابان أيضاً أن تلغي التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
En términos de la legislación de Namibia, los hijos nacidos fuera del matrimonio no pueden heredar el patrimonio de sus padres biológicos si éstos mueren sin haber hecho testamento. | UN | وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية. |
En la Ley No. 28720, se autoriza la inscripción en el registro de los hijos nacidos fuera del vínculo matrimonial con el apellido del padre y de la madre. | UN | وبموجب القانون 28720 يجوز تسجيل الأطفال المولودين خارج إطار الزواج باسم كلا الوالدين. |
Tales disposiciones, sin embargo, no exigen tratar del mismo modo a los hijos nacidos fuera del matrimonio y a los nacidos dentro de él. | UN | بيد أن هذه الأحكام لا تقضي بمعاملة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية على غرار الأطفال المولودين في كنف الزوجية. |
La guarda de oficio de los hijos nacidos fuera del matrimonio que ejercía la Oficina para el Bienestar de la Juventud es reemplazada por la asistencia letrada, consistente en una oferta de asistencia de la mencionada Oficina, que se acepta voluntariamente, cuando corresponde establecer la paternidad y determinar la pensión alimentaria. | UN | وتحل محل الوصاية بحكم المنصب بمكتب رعاية الشباب عن الأطفال المولودين خارج عش الزوجية مساعدة قانونية توصف بأنها عرض المساعدة من جانب مكاتب رعاية الشباب وتقبل على أساس طوعي لإثبات الأبوة والنفقة. |
Todas las leyes arraigadas en tradiciones y costumbres fueron revocadas y quedaron prohibidas instantáneamente las prácticas según las cuales los hijos nacidos fuera del matrimonio o de padres no eritreos no podían ni adquirir ni conferir la nacionalidad de sus madres. | UN | وتم فورا إبطال جميع القوانين التقليدية والعرفية التي تنص على أن الأطفال المولودين خارج عش الزوجية أو من أب غير أريتري لا يمكن أن يكتسب أو يحمل الجنسية من أمهاتهم. |
39. La Sra. Coker-Appiah pregunta qué tratamiento dan las leyes de nacionalidad a los hijos nacidos fuera de Guyana de madre guyanesa y padre extranjero. | UN | 39 - السيدة كوكر-آبياه: سألت كيف تُعامِل قوانين الجنسية الأطفال المولودين خارج غيانا لنساء غيانيات قرناؤهن أجانب. |
En lo que respecta a esto último, le preocupa que se haya facilitado información insuficiente sobre los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial con respecto a la discriminación y estigmatización que sufren estos niños, que son especialmente vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالمولد، فإن اللجنة قلقة إزاء عدم توفير معلومات كافية عن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، وبخاصة إزاء التمييز والوصم اللذين يتعرض لهما هؤلاء الأطفال الضعفاء بصفة خاصة. |
No obstante, la Ley sobre la infancia adolece de un vacío, ya que las mujeres son automáticamente responsables de mantener a los hijos nacidos fuera del matrimonio, mientras que los hombres lo son únicamente previa solicitud. | UN | بيد أن هناك ثغرة في قانون الأطفال حيث أن المرأة مسؤولة تلقائيا عن إعالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية في حين لا يكون الرجل مسؤولا إلا بناء على طلب. |
En la legislación también debe quedar recogida la responsabilidad sexual de los hombres, en particular en relación con el sustento de los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وقالت إن مسؤولية الرجل الجنسية، لا سيما فيما يتعلق بإعالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الرابطة الزوجية، ينبغي أن تُبين في القانون. |
La situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio | UN | الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج |
248. Con anterioridad al 15 de febrero de 1977, los hijos nacidos fuera del Canadá tenían derecho a ser inscritos como canadienses, a condición de que hubiesen nacido de un matrimonio de padres canadienses. | UN | 248 - قبل 15 شباط/فبراير 1977، كان الأطفال المولودون خارج كندا يحق لهم أن يُسجَّلوا بوصفهم كنديين شريطة أن يولدوا في إطار رابطة زواجية لآباء كنديين. |
21. El Comité felicita al Estado parte por la enmienda legislativa que permite la declaración judicial de paternidad respecto de los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | 21- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتعديلها القانون الذي يسمح بالإعلان القضائي للنسب فيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
En virtud del Código Civil, la parte de la herencia correspondiente a los hijos nacidos fuera de matrimonio era de la mitad de la que correspondía a los nacidos dentro del matrimonio. | UN | وبموجب القانون المدني، تساوي حصص ميراث الطفل المولود خارج إطار الزواج نصف حصص الطفل المولود داخل إطار الزواج. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en muchos de los territorios se hayan desplegado esfuerzos insuficientes para prevenir la discriminación en perjuicio de las madres adolescentes y de los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الجهود المبذولة غير كافية في عدد من هذه الأقاليم لمنع التمييز ضد الأمهات المراهقات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Determina también que los hijos están obligados a cuidar de los padres necesitados de asistencia y que los hijos nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos y deberes que los nacidos dentro de él. | UN | وتقرر هذه المادة أيضا أنه من واجب الأطفال رعاية والديهم اللذين يحتاجان إلى مساعدة وأن للأطفال المولودين خارج إطار الزواج نفس حقوق الأطفال المولودين داخل هذا الإطار، وعليهم نفس الواجبات. |
los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen los mismos derechos sucesorios que los hijos de padres casados. | UN | والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج يحصلون على حقوق الميراث نفسها التي للأطفال المولودين لوالدين متزوجين. |
El Comité acoge con beneplácito la reciente decisión judicial que ha hecho efectivo el derecho a la no discriminación reconociendo que los hijos nacidos fuera del matrimonio pueden fijar su domicilio en la Región Administrativa Especial de Hong Kong sobre la base del domicilio tanto de la madre como del padre. | UN | ٣١٢ - وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة الاستئناف النهائي والذي أعمل الحق في عدم التمييز، بتأييد حق اﻷطفال المولودين خارج العلاقات الزوجية في المسكن على أساس مكان إقامة اﻷم أو الوالد، وذلك في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
∙ un aumento de los hijos nacidos fuera del matrimonio; | UN | ● ارتفاع في عدد اﻷطفال غير الشرعيين؛ |
Sin embargo, los hijos nacidos fuera de matrimonio son víctimas de discriminación si sus padres, o cualquiera de ellos, no se identifican ante el oficial de registro y, por lo tanto, no se inscriben en él. | UN | والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج يتعرضون للتمييز، مع هذا، إذا لم يكن هناك تسجيل للوالدين أو أحدهما في مكتب التسجيل، مما يعني إغفال السجل لذلك. |