Las deliberaciones de los grupos oficiosos de negociación deberán interpretarse en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتوفر الترجمة الفورية ﻷعمال جلسات اﻷفرقة غير الرسمية للتفاوض بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
La carpeta contenía también dos copias fotostáticas reproducibles del logotipo de la Conferencia en todos los idiomas oficiales. | UN | كما اشتملت تلك المواد على صورتين فوتوغرافيتين قابلتين للاستنساخ للشعار المصمم للمؤتمر بجميع اللغات الرسمية. |
Gracias a ellos hemos tenido los documentos a tiempo y en todos los idiomas. | UN | شكرا لهم، فقد وفروا لنا الوثائق في الوقت المحدد وبجميع اللغات الرسمية. |
Por ejemplo, ellos son los encargados de impartir educación en los idiomas de las minorías cuando se justifique. | UN | فعلى سبيل المثال، تُعد هذه مسؤولة عن توفير تعليم لغات الأقليات، إذا سمحت الأعداد بذلك. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Los informes estarán a disposición del Comité Preparatorio en el idioma o los idiomas en que se presentaron. | UN | وستوضع هذه التقارير في متناول اللجنة التحضيرية كما وردت باللغة أو اللغات التي قدمت بها. |
La comisiones regionales se encargarían de traducir el boletín a los idiomas importantes correspondientes a sus respectivas regiones. | UN | وستقوم اللجان الاقليمية بدور في ترجمة الرسالة الاخبارية الى اللغات الرئيسية الخاصة بمنطقة كل منها. |
Una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
La información facilitada debería estar disponible en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ومن اللازم ضمان توافر المعلومات على هذا النحو بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
En muchos casos, el material distribuido se tradujo a los idiomas locales. | UN | وجرت في حالات كثيرة ترجمة المواد المنشورة إلى اللغات المحلية. |
También desearía saber si el efecto de la reducción de la documentación será igual en todos los idiomas oficiales. | UN | ويود أن يعرف أيضا ما إذا كان أثر تخفيض الوثائق سيكون واحدا بالنسبة لجميع اللغات الرسمية. |
Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. | UN | ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية. |
Una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
Disponen ustedes del texto en todos los idiomas oficiales. ¿Puedo entender que la Conferencia aprueba este proyecto de decisión? | UN | والنص معروض أمامكم بجميع اللغات الرسمية. فهل يمكنني أن اعتبر أن المؤتمر يعتمد مشروع المقرر هذا؟ |
Hasta hace poco, sin embargo, se producían disparidades entre los idiomas cuando los usuarios deseaban abrir, cortar y pegar documentos. | UN | وفي الماضي، كانت هناك تفاوتات بين اللغات عندما يرغب المستعملون في فتح الوثائق واستخدام طريقة القص واللصق. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Tendrán un excelente conocimiento y dominio de por lo menos uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Evidentemente es necesario, por razones prácticas, que el personal de las Naciones Unidas hable al menos uno de los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | والواضح أنه من الضروري، لأسباب عملية، أن يتكلم موظفو الأمم المتحدة لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Por otra parte, esas medidas legislativas no existen en los idiomas oficiales de la OMC. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه التشريعات غير موجودة باللغات الرسمية لمنظمة التجارة العالمية. |
Las enmiendas se comunicarían en uno de los idiomas de trabajo de la secretaría de la Oficina de Ginebra, es decir, en inglés o en francés, y figurarían en las versiones en todos los idiomas del informe definitivo. | UN | وترسل التعديلات باحدى لغتي عمل أمانة مكتب جنيف ـ أي بالانكليزية أو الفرنسية ـ لادراجها في التقرير النهائي بجميع اللغات. |
A petición de la Conferencia, la secretaría facilitará resúmenes oficiosos de esas reuniones en los idiomas de trabajo. | UN | وعلى اﻷمانة توفير خلاصات غير رسمية لتلك الجلسات بلغات العمل، إذا ما طلب المؤتمر ذلك. |
Varios cursos sobre programas de computadora y los idiomas francés e inglés | UN | ودورات متعددة عن البرامج العاملة بالحاسوب وعن اللغتين الفرنسية والانكليزية. |
Iniciación oficial del Año Internacional de los idiomas con un curso práctico de información sobre la fijación de normas encaminadas a promover el multilingüismo; | UN | حفل غداء رسمي بمناسبة السنة الدولية للغات مع حلقة عمل إعلامية بشأن أدوات وضع المعايير الرامية إلى تشجيع تعدد اللغات؛ |
Es, pues, importante conocer tanto el poder como los límites de los idiomas. | UN | ولذلك فمن المهم أن نعرف قوة اللغة وحدودها على حد سواء. |
Los documentos anteriores al período de sesiones se distribuirán simultáneamente en inglés y francés, los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | وستصدر وثائق ما قبل الدورة في نفس الوقت بالغتين الانكليزية والفرنسية إذ أنهما لغتا العمل باﻷمانة العامة. |
El Gobierno presta ayuda a las minorías para que la educación se imparta en los idiomas y con los sistemas de escritura vernáculos. | UN | والحكومة تساعد اﻷقليات في ترتيب تقديم التعليم الثقافي لكي يتسنى لتلك القوميات المحلية استخدام لغاتها وحروف كتابتها. |
Cada uno de los programas en ambas series se adaptará a los idiomas afrikaans, lesotho, setswana, xhosa y zulú. | UN | وسيتم إذاعة كل برنامج في هاتين المجموعتين باللغة الافريكانية ولغات الليسوتو والستسوانا والهوسا والزولو. |
Destacó la necesidad de que los Estados adoptaran medidas para alentar el conocimiento de la historia, las tradiciones, los idiomas y las culturas de las minorías. | UN | وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها. |
Por último, recordó a la secretaría la necesidad de que los documentos llegaran a las delegaciones a tiempo y en todos los idiomas oficiales. | UN | وذكﱠر اﻷمانة أخيرا بضرورة وصول الوثائق إلى الوفود في الوقت المناسب وباللغات الرسمية. |
La Radio Kosovo transmite en los idiomas albanés y turco y proyecta reiniciar en breve sus transmisiones en idioma serbio. | UN | وتقدم محطة إذاعة كوسوفو بثها باللغتين الألمانية والتركية ، كما تخطط لأن تبدأ قريبا بثها باللغة الصربية. |