iv) Vigilar y observar sistemáticamente los impactos del cambio climático en los países en desarrollo, para facilitar la oportuna adaptación; y | UN | `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛ |
Muchas delegaciones destacaron la necesidad de evaluar y supervisar con eficacia los impactos. | UN | أبرزت وفود كثيرة الحاجة إلى تقييمات الآثار ورصدها على نحو فعال. |
Sin embargo, en muchos casos todavía no se afrontan adecuadamente los impactos ambientales, culturales y sociales de la minería. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات. |
Se deben evaluar los impactos ambientales y sociales en todo el ciclo de vida. | UN | ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها. |
i) Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste; | UN | `1` الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه؛ |
No obstante, era necesario contar con esta información para evaluar adecuadamente los impactos ambientales y en la salud de estas alternativas. | UN | غير أنه كانت هناك حاجة للإفراج عن هذه المعلومات من أجل التقييم الصحيح للآثار الصحية والبيئية لهذه البدائل. |
Es difícil determinar con certidumbre la proporción de los impactos directamente atribuibles al cambio climático antropogénico. | UN | ومن الصعب التثبت على وجه اليقين من نسبة الآثار المنسوبة مباشرة إلى تغير المناخ بسبب على النشاط البشري. |
Información sobre los métodos de evaluación de la adaptación y la mitigación y los impactos | UN | معلومات عن طرق تقييم الآثار والتكيف والتخفيف |
Los escenarios de cambio climático fueron presentados en la mayoría de las comunicaciones nacionales con mayor detalle que los resultados de la evaluación de los impactos. | UN | وعُرضت سيناريوهات تغير المناخ في معظم البلاغات الوطنية بتفصيل أكبر من نتائج تقييم الآثار. |
En 1997, el IPCC publicó un informe especial sobre los impactos del cambio climático a nivel regional. | UN | وفي عام 1997 نشر الفريق تقريراً خاصاً عن الآثار الإقليمية لتغير المناخ. |
De igual manera, reiterar el interés para que en este seminario se analice los impactos de la exploración y explotación petrolera en el medio ambiente. | UN | كما ينبغي إبداء الاهتمام مجددا بأن يجري في هذه الحلقة الدراسية بحث الآثار المترتبة على التنقيب عن النفط واستخراجه على البيئة. |
3. En el análisis de los impactos socioeconómicos deberán abordarse las siguientes cuestiones: | UN | 3- لأغراض تحليل الآثار الاجتماعية - الاقتصادية، يجب التصدي للمسائل التالية: |
Nuestra nación no escapa a los impactos perniciosos de este comportamiento. | UN | فبلدنا لم ينج من الآثار الضارة لتلك الظاهرة، نظراً لوقوع أشد الأعباء ظلما، على المجتمع، وهو التضخم. |
Las empresas, por ejemplo, no siempre tienen adecuadamente en cuenta los impactos ambientales y sociales de las decisiones que adoptan en relación con la producción. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن الأعمال التجارية لا تشكل دائما عاملا كافيا في التأثيرات البيئية والاجتماعية لقرارات الإنتاج التي تتخذها هذه الأعمال. |
A. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación a éste | UN | ألف - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه |
Favor de proporcionar un análisis concreto de los impactos positivos de las medidas adoptadas. | UN | يرجى تقديم تحليل عملي للآثار الإيجابية المترتبة على التدابير المعتمدة. |
Además, busca a reducir la vulnerabilidad de la economía africana a los impactos externos y a fortalecer un proceso de desarrollo autónomo. | UN | كما استهدف أيضا تقليل ضعف الاقتصاد اﻷفريقي أمام الصدمات الخارجية وجعل عملية التنمية القائمة على الذات عملية داخلية. |
Además, se requerían estudios para evaluar los costos y beneficios ambientales, económicos y sociales de los impactos del cambio climático y las medidas de adaptación. | UN | ويلزم أيضاً إجراء دراسات لتقييم التكاليف والفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتأثيرات تغير المناخ ولتدابير التكيف. |
Hay pruebas abrumadoras de que, en ocasiones pasadas, los impactos de grandes objetos con dimensiones del orden de varios kilómetros han tenido consecuencias catastróficas. | UN | وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي. |
Antideslizante Elevada resistencia a los impactos Durable | UN | مقاومة للتأثيرات الكبيرة متينة عالية المرونة |
Ello tiene un alto significado para México en virtud de nuestra preocupación ante los impactos adversos a los arrecifes de coral por impactos físicos de buques producidos por encallamiento o por colisiones. | UN | ويعني هذا الأمر الكثير بالنسبة للمكسيك بسبب القلق الذي نشعر به إزاء الأضرار التي تلحق بالشعاب المرجانية من جراء الارتطام المادي للسفن التي تجنح أو التي تتصادم. |
Los cometas son portadores de moléculas orgánicas complejas, que, apartadas a la Tierra a causa de los impactos, quizá desempeñaron un papel en el origen de la vida. | UN | فالمذنّبات تحمل جزيئات عضوية معقّدة وصلت إلى الأرض من خلال الارتطامات وربما كان لها دور في منشأ الحياة. |
Los barcos también pueden causar daños a los organismos marinos y sus hábitat por los impactos físicos, en particular las colisiones de barcos con ballenas, como se mencionó en el párrafo 147. | UN | وقد تضر السفن أيضا بالكائنات البحرية وموائلها من خلال الاصطدام بها، ويشمل هذا الاصطدام ارتطام السفن بالكائنات البحرية، لا سيما الحيتان، كما ورد ذكره في الفقرة 147 أعلاه. |
Los países árabes deberían coordinar sus políticas y posiciones, incluso con respecto a los impactos socioeconómicos de la mitigación de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo y países productores de petróleo. | UN | وينبغي أن تنسق البلدان العربية سياساتها وأوضاعها، بما في ذلك فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على البلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط، نتيجة الحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Es un conjunto de elementos de varios países, vinculados a los impactos que se están desarrollando a escala global. | TED | فهو تجمعٌ من العناصر المستخرجة من عدة دول، مرتبطٌ بتأثيرات تنتشر على مستوى العالم. |
los impactos más graves del cambio climático los experimentan los grupos vulnerables que menos han contribuido a crear el problema. | UN | وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ. |