ويكيبيديا

    "los impuestos sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضرائب على
        
    • ضرائب
        
    • الضرائب المفروضة على
        
    • وضرائب
        
    • الضريبة على
        
    • والضرائب على
        
    • بالضرائب على
        
    • الرسوم المفروضة على
        
    • بضرائب
        
    • وضريبة
        
    • الضريبة المفروضة على
        
    • مداخيل الضريبة
        
    • والضرائب المفروضة على
        
    • ضريبة الدخل المفروضة على
        
    • بالضرائب المفروضة على
        
    Esto puede lograrse sancionando la Ley de inspección del trabajo y también reduciendo los impuestos sobre los ingresos. UN ويمكن تحقيق ذلك باعتماد القانون الخاص بالتفتيش على العمل، فضلاً عن تخفيض الضرائب على الدخل.
    Si los impuestos sobre el tabaco aumentan, los ingresos obtenidos por el gobierno seguirán creciendo durante muchos años, incluso si disminuye el consumo de tabaco. UN وفي حالات زيادة الضرائب على التبغ، ستواصل الايرادات الحكومية ارتفاعها لعدة سنوات، حتى ولو هبط استهلاك التبغ.
    Asimismo, los impuestos que han reemplazado a esos ingresos tendieron a ser regresivos, como los impuestos sobre el valor agregado. UN وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة.
    los impuestos sobre la propiedad recaudados en las municipalidades también aumentaron en un 60%. UN ولقد ازداد تحصيل ضرائب العقارات من البلديات أيضا بنسبة 60 في المائة.
    Asimismo, Israel retenía los rendimientos fiscales de los impuestos sobre bienes y productos básicos sin transferirlos a la Autoridad Palestina. UN وتحتفظ إسرائيل أيضا بعائدات الضرائب المفروضة على البضائع والسلع الأساسية بحيث لا تحوُلها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Pueden sacarse importantes lecciones de la evaluación de los impuestos sobre la contaminación y los recursos naturales y de los regímenes de contraventa de derechos de contaminación. UN وهناك دروس هامة يمكن استخلاصها من تقييم ضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية، وبرامج تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات.
    los impuestos sobre las viviendas de propiedad de los sirios pueden llegar a ser de hasta 1.000 dólares al año, y los impuestos sobre los productos agrícolas de hasta un 50% de su valor. UN وقد تصل الضريبة على المنزل الذي يملكه السوري إلى ٠٠٠ ١ دولار في السنة وعلى المحصول الزراعي إلى ٠٥ في المائة من قيمته.
    Al mismo tiempo, los impuestos energéticos, en particular los impuestos sobre los derivados del petróleo, han provocado un aumento de los precios para los consumidores. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن الضرائب على الطاقة، ولا سيما على منتجات النفط، قد رفعت اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين.
    los impuestos sobre la propiedad territorial y sobre los beneficios obtenidos por empresas lucrativas fueron incrementados. UN وتمت زيادة الضرائب على الملكية العقارية وعلى اﻷرباح المحققة من جانب الشركات التجارية.
    Tal vez sea posible generar rentas adicionales si se elevan los impuestos sobre los artículos suntuarios. UN وقد يكون من الممكن توليد بعض اﻹيرادات اﻹضافية بزيادة الضرائب على الكماليات.
    Una de estas medidas, que apoyo decididamente, sería aumentar los impuestos por el uso de recursos y disminuir los impuestos sobre el trabajo. UN وأحد هذه التدابير التي أؤيدها بقوة هو زيادة الضرائب على استخدام الموارد وتخفيض الضرائب على العمل.
    Por ejemplo, los impuestos sobre los productos derivados del petróleo son fáciles de administrar en caso de que haya sólo una empresa petrolera estatal. UN فمن السهل، على سبيل المثال، إدارة الضرائب على المنتجات النفطية إذا كانت هناك شركة نفطية حكومية واحدة.
    los impuestos sobre los ingresos netos y sobre los ingresos brutos tuvieron una reducción del 31% y del 5%, respectivamente. UN وانخفض صافي ضريبة الدخل بنسبة 31 في المائة فيما انخفضت ضرائب المتحصلات الإجمالية بنسبة 5 في المائة.
    los impuestos sobre la gasolina han aumentado paulatinamente en el decenio de 1990 y hoy en día son un 50% más altos que en 1990. UN وزيدت ضرائب البترول تدريجيا طيلة التسعينات، وهي اﻵن أعلى منها في عام ٠٩٩١ بما يزيد عن ٠٥ في المائة.
    De modo más general, los impuestos sobre las ventas permiten gravar muchas clases de bienes y servicios. UN ومن الممكن، على نحو أعم، أن تحصل ضرائب المبيعات على فئات كبيرة من السلع والخدمات.
    Análogamente, en 1985, Nueva Zelandia aumentó los impuestos sobre el gasto, imponiendo un impuesto sobre bienes y servicios con un tipo uniforme del 10%, y redujo el tipo máximo del impuesto sobre la renta de las personas físicas del 66% al 48%. UN وعلى نحو مماثل، قامت نيوزيلندا، في عام ١٩٨٥، بزيادة ضرائب اﻹنفاق، حيث فرضت ضريبة على السلع والخدمات بمعدل موحد يبلغ ١٠ في المائة، وخفضت الحد اﻷقصى لمعدل ضريبة الدخل الشخصي من ٦٦ الى ٤٨ في المائة.
    Por ejemplo, se podrían reducir los impuestos territoriales y aumentar los impuestos sobre el consumo y la contaminación del agua. UN ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه.
    Sin embargo, no existen pruebas concretas de que los impuestos sobre los productos por sí solos hayan surtido efecto alguno en las decisiones de compra. UN غير أنه لم يثبت قطعا أن الضرائب المفروضة على المنتجات كان لها وحدها أي أثر حقيقي على قرارات الشراء.
    Las ventas deben medirse con exclusión del consumo, los impuestos sobre las ventas aplicados a los consumidores, y los impuestos sobre el valor añadido. UN فينبغي أن تقاس المبيعات مستبعدا منها الاستهلاك وضرائب المبيعات على المستهلكين وضرائب القيمة المضافة.
    La reducción de los impuestos sobre las tierras forestadas puede servir de incentivo para mantener zonas forestadas en tierras agrícolas marginales y fomentar la forestación. UN وقد يوفر تخفيض الضريبة على أراضي الغابات حافزا للحفاظ على مناطق للغابات في اﻷراضي الزراعية الحدية وللتشجيع على التشجير.
    Durante los dos últimos decenios, los gobiernos de todo el mundo han reducido los impuestos sobre las sociedades y sobre la plusvalía. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    En cuanto a los impuestos sobre las transacciones financieras, el Sr. Gulbrandsen expresó la opinión de que era una propuesta realista, ya que un impuesto pequeño podía generar un monto sustancial de fondos para el desarrollo. UN 54 - وفيما يتعلق بالضرائب على المعاملات المالية، أعرب السيد غولبراندسن عن رأي مفاده أن هذا اقتراح واقعي، حيث يمكن لضريبة صغيرة أن تدر قدرا كبيرا من الأموال من أجل التنمية.
    Otros medios posibles de obtención de ingresos son los recargos impuestos a las bebidas alcohólicas y los cigarrillos y los impuestos sobre los sueldos de los funcionarios públicos. UN وثمة وسائل ممكنة أخرى لزيادة اﻹيراد هي الرسوم المفروضة على المشروبات الكحولية والسجائر، وكذلك الضرائب المفروضة على مرتبات موظفي الخدمة العامة.
    Así se hizo en casi toda la región con respecto a los impuestos sobre las sociedades y los aranceles de importación y exportación. UN وهذا مطبق على وجه الخصوص في المنطقة بأكملها فيما يتعلق بضرائب الشركات ورسوم الواردات والصادرات.
    Son ejemplo de esas políticas y medidas el comercio de los derechos de emisión, los impuestos sobre el carbono y el comercio de certificados verdes. UN ومن أمثلة هذه السياسات والتدابير، تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات وضريبة الانبعاثات الكربونية وتداول الشهادات الخضراء.
    Sin embargo, el importe de los impuestos sobre el consumo de ron recaudados por el Territorio aumentó de 29,2 millones a 31,5 millones de dólares entre 1990 y 1991. UN على أن حصيلة الضريبة المفروضة على الرم التي تقاضاها اﻹقليم زادت من ٢٩,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ٣١,٥ مليون دولار في عام ١٩٩١.
    Jerry, y estoy hablando como un Gran Hermano temeroso, evitar los impuestos sobre la renta, realmente fuera del radar, Open Subtitles "جيري) أنا أتحدث مجموعة مثل برنامج "بيغ بروذر) تجنب مداخيل الضريبة بعيد جدا عن الشبكة
    Son ejemplo de esas políticas y medidas el comercio de los derechos de emisión, los impuestos sobre el dióxido de carbono (CO2) y el comercio de certificados verdes. UN وتتضمن الأمثلة على مثل هذه السياسات والتدابير تداول رخص الانبعاثات، والضرائب المفروضة على انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون، وتداول الشهادات الخضراء.
    Para los funcionarios que residen en Francia, las ventajas de un costo de la vida menor pueden verse disminuidas o compensadas por los impuestos sobre sus ingresos procedentes del trabajo realizado en Suiza. UN وبالنسبة للموظفين المقيمين في فرنسا، سوف تتلاشى أو تُلغى مزايا الحصول على تكاليف معيشية أقل بسبب ضريبة الدخل المفروضة على أجورهم عن العمل الذي يقومون به في سويسرا.
    Además, tras este promedio se ocultan grandes diferencias entre los países menos adelantados, que se observan especialmente en los impuestos sobre la renta y sobre las utilidades en los países menos adelantados que exportan minerales. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا المتوسط يخفي تباينات كبيرة داخل أقل البلدان نمواً، تكون ظاهرة بدرجة كبيرة فيما يتعلق بالضرائب المفروضة على الدخل والأرباح في أقل البلدان نمواً المصدرة للمعادن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد