En los informes anteriores de la Alta Comisionada ya se incluyó información sobre dichas actividades. | UN | وقد وردت المعلومات المتصلة بهذه اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي. |
Los informes anteriores, de los que se mencionan algunas secciones, son los siguientes: | UN | وفيما يلي التقارير السابقة التي أشرنا إلى بعض أجزائها: |
Como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. | UN | ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق. |
En relación con este artículo, y como en los informes anteriores de Suecia, se abordarán asuntos vinculados con la violencia contra la mujer. | UN | كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
74. Como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. | UN | ٤٧- وكما لوحظ في التقارير السابقة للمقررة الخاصة تحسنت الحالة اﻷمنية في منطقة السنجق في السنوات اﻷخيرة. |
Un testigo presencial confirmó los informes anteriores de que al menos dos personas habían muerto en un comercio por los disparos que los policías realizaron a través del escaparate. | UN | وأكد أحد شهود العيان التقارير السابقة بأن شخصين على الأقل قتلا في مخزن من جانب رجال الشرطة الذين فتحوا النار عبر النافذة. |
De la lectura del anexo se desprende claramente que las misiones siguen teniendo el mismo nivel elevado de vacantes de que se informó en los informes anteriores de la Comisión. | UN | ويتضح من المعلومات الواردة في المرفق أن البعثات لا تزال تشهد نفس معدلات الشغور المرتفعة المبلغ عنها في التقارير السابقة للجنة. |
En la nota se unificaban los informes anteriores de los copresidentes de los cuatro grupos de negociación y se procuraba exponer y simplificar las cuestiones políticas centrales, eliminando la duplicación y presentando los asuntos y las opciones en un formato común. | UN | وتجمع هذه المذكرة بين التقارير السابقة للرؤساء المشاركين للأفرقة التفاوضية الأربعة، وتهدف إلى بيان وتبسيط القضايا السياسية الرئيسية وإزالة الازدواجية وعرض القضايا والخيارات في شكل موحد. |
Comienza estableciendo la relación existente entre los derechos humanos y el comercio, centrándose en los principios y normas de derechos humanos y en los informes anteriores de la Alta Comisionada. | UN | ويبدأ بعرض العلاقة القائمة بين حقوق الإنسان والتجارة، معتمداً على مبادئ ومعايير حقوق الإنسان وعلى التقارير السابقة التي قدمتها المفوضة السامية. |
Para la aplicación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, véanse los informes anteriores de Letonia al Comité y la información infra. | UN | أما في ما يتعلق بتطبيق الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب فيرجى الاطلاع على التقارير السابقة التي رفعتها لاتفيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب والمعلومات الواردة أدناه. |
61. Sírvase consultar también los informes anteriores de Suecia. | UN | 61 - انظر أيضاً التقارير السابقة للسويد. |
133. Véanse los informes anteriores de Suecia sobre la institución del sistema de seguro de los padres. | UN | 133 - انظر التقارير السابقة للسويد للاطلاع على مقدمة لنظام التأمين الأبوي السويدي. |
206. Véanse también los informes anteriores de Suecia. | UN | 206 - انظر أيضاً التقارير السابقة للسويد. |
272. Véanse también los informes anteriores de Suecia. | UN | 272 - انظر أيضاً التقارير السابقة للسويد. |
307. Sírvase consultar también los informes anteriores de Suecia. | UN | 307 - انظر التقارير السابقة للسويد. المادة 12-1 |
322. Sírvase consultar también los informes anteriores de Suecia y las secciones correspondientes a los artículos 11 y 5 del presente informe. | UN | 322 - انظر التقارير السابقة للسويد والمادتين 11 و 5 في هذا التقرير. |
Sírvase consultar los informes anteriores de Suecia. | UN | 334 - انظر التقارير السابقة للسويد. |
336. Sírvase consultar los informes anteriores de Suecia. | UN | 336 - انظر أيضاً التقارير السابقة للسويد. |
61. Las dificultades mencionadas en los informes anteriores de la Alta Comisionada con respecto a la cuestión de la impunidad de las fuerzas de seguridad siguen siendo de actualidad. | UN | 61- لا تزال الصعوبات المذكورة في التقارير السابقة للمفوضة السامية بشأن مسألة إفلات قوات الأمن من العقاب تحتل الصدارة. |
VIII.29 La Comisión Consultiva reitera una vez más su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en los informes anteriores de la Comisión Consultiva siguen en gran medida sin resolverse. | UN | ثامنا - 29 وتعود اللجنة الاستشارية فتكرر رأيها بإن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين، لم يعالج في معظمه حتى الآن. |
Siempre y cuando logremos un consenso final, la Comisión contará con un informe relativamente corto, sobre todo al compararlo con los informes anteriores de 1990 y 1995. | UN | والتقرير الذي سنقدمه إلى اللجنة، إذا توصلنا إلى اتفاق نهائي بتوافق الآراء، سيكون موجزا نسبيا، بالمقارنة قطعا بالتقريرين السابقين لعامي 1990 و 1995. |