El derecho y la justicia están por encima de los intereses políticos, no importa cuan poderosos puedan ser. | UN | أولتها احترام حامي الحق والعدل، وهما أرفع من المصالح السياسية مهما كبرت. |
Todas las delegaciones deberían respetar los intereses políticos de las demás. | UN | وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر. |
No permitamos que los intereses políticos socaven los cimientos de la cooperación internacional consagrados en la Carta. | UN | فلنحول دون تجاوز المصالح السياسية أسس التعاون الدولي المكرسة في الميثاق أو الانتقاص منها. |
Al respecto, deben adoptarse medidas para evitar que se dañen los intereses políticos, económicos y de seguridad de los Estados miembros. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير تكفل عدم إيقاع أي أذى بالمصالح السياسية والاقتصادية واﻷمنية للدول اﻷعضاء. |
El fracaso del Consejo de Seguridad en hacer frente con seriedad a las crisis del Oriente Medio y a la cuestión de Palestina es un aspecto triste de la prioridad que se da a los intereses políticos por encima de la paz, la seguridad, el derecho internacional y la equidad. | UN | إن امتناع مجلس اﻷمن عن معالجة اﻷزمات في الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية معالجة جادة انما هو تعبير مؤسف عن التفضيل السائد للمصالح السياسية على السلم واﻷمن والقانون الدولي والعدالة. |
Según entendemos, el propósito de ese párrafo no es promover los objetivos del OIEA, sino más bien los intereses políticos de determinados Estados miembros. | UN | إننا نعتقد أن الغرض من هذه الفقرة ليس خدمــــة أغراض الوكالة بل خدمة مصالح سياسية لبعض الــــدول اﻷعضاء. |
Sólo mediante un planteamiento global que incluya la seguridad, la justicia, los intereses políticos y las consideraciones humanitarias será posible resolver este problema. | UN | فلن تحل هذه المشكلة إلا بنهج شامل يجمع بين اﻷمن والعدالة والمصالح السياسية والاعتبارات اﻹنسانية. |
Ya no es posible desatender o atribuir una importancia secundaria a la difícil situación de la población civil, pues complica las negociaciones o los intereses políticos. | UN | إن محنة المدنيين لم تعد شيئا يمكن إهماله، أو وضعه في مرتبة ثانوية لأنها تعمل على تعقيد المفاوضات أو المصالح السياسية. |
Esto es especialmente cierto en el Cáucaso, que está surgiendo como una región para la competencia de los intereses políticos y económicos. | UN | ويسري ذلك بصورة خاصة، على منطقة القوقاز، التي أخذت تبرز كمنطقة لتنافس المصالح السياسية والاقتصادية. |
El proyecto tiene claramente por objeto servir a los intereses políticos de los dirigentes palestinos y no a los de los niños palestinos. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين. |
Los objetivos consagrados en sus mandatos han sido sacrificados en aras de los intereses políticos y económicos de un reducido número de Estados poderosos. | UN | والأهداف المنصوص عليها في ولايتي هاتين اللجنتين جرت التضحية بها من أجل المصالح السياسية والاقتصادية لمجموعة صغيرة من الدول القوية. |
Además, los intereses políticos y las comunidades se han visto envueltos en esa cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت المصالح السياسية والمجتمعات المحلية ضالعة في المسألة. |
los intereses políticos de esas partes, que pueden ser legítimos, también probablemente han de influir en sus acciones. | UN | ومن المرجح أيضا أن تؤثر المصالح السياسية لتلك الأطراف، وقد تكون مشروعة، فيما تتخذه من إجراءات. |
El desempeño del mecanismo en la realidad y en un contexto lógico debería permitir que los instrumentos de derechos humanos operaran más allá de los intereses políticos. | UN | وينبغي للأداء الفعلي للآلية، في سياق منطقي، أن ُيمكن جهاز حقوق الإنسان من العمل بصورة تتجاوز المصالح السياسية. |
A lo largo de los años, los intereses políticos y económicos, y no las diferencias religiosas y culturales, han sido las causas radicales de los enfrentamientos entre naciones. | UN | وعلى مر العصور، كانت المواجهات بين الأمم أساسها المصالح السياسية والاقتصادية وليس الاختلافات الدينية والثقافية. |
Esas circunstancias desiguales resultan todavía más complejas como consecuencia de los intereses políticos y económicos de los Estados. | UN | وتزداد هذه الظروف غير المتكافئة تعقيدا بسبب المصالح السياسية والاقتصادية المتضاربة للدول. |
Ciertos proyectos de resolución se proponen a fin de promover los intereses políticos de algunos Estados y no los derechos humanos. | UN | وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان. |
Tiene la responsabilidad de proteger, apoyar y promover los intereses políticos, educativos, religiosos, económicos, sociales y culturales de los malayos. | UN | وهي مسؤولة عن حماية المصالح السياسية والتعليمية والدينية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للملايية ودعمها وتعزيزها. |
Se informó al Relator Especial de los intereses políticos que habrían estado en juego en este caso y el Relator valora mucho que haya existido la posibilidad de un recurso. | UN | وتم إبلاغ المقرر الخاص بالمصالح السياسية المدعاة الداخلة في هذه القضية وهو يقدّر جداً وجود سبيل للإنصاف. |
Este es un tema al que la Asamblea General debe conceder la más alta prioridad, ya que está vinculado con la esencia de las relaciones de poder entre los Miembros de las Naciones Unidas y con la forma en que los intereses políticos de todos los países deben recibir la máxima protección. | UN | وهذه مسألة ينبغي أن توليها الجمعية العامة أعلى أولوية لكونها تتعرض لجــوهر علاقات القوة فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة، ولكيفية توفير أقصى الحماية للمصالح السياسية لكل بلد. |
Al invocar este proyecto de resolución como base, la referencia intenta servir no los propósitos del OIEA, sino los intereses políticos de algunos Estados Miembros. | UN | وهذه اﻹشارة والاستناد عليها غرضهما ليس خدمــــة أغراض وأهداف الوكالة بل غايتهما خدمة مصالح سياسية لبعض الدول اﻷعضاء. |
Las Naciones Unidas deben reafirmar su competencia y no bailar al son de la música de las naciones poderosas o de los intereses políticos. | UN | إن على الأمم المتحدة أن تؤكد قدرتها من جديد وألا تساير أهواء الأمم القوية والمصالح السياسية. |
Sería muy benéfico para la paz mundial que los Estados Unidos dejaran de hacer acusaciones morales mezquinas contra China. La verdad es mucho más sutil que los intereses políticos obvios. | News-Commentary | وإنها لخدمة عظيمة للسلام العالمي أن تكف الولايات المتحدة عن توجيه الاتهامات الأخلاقية الرخيصة إلى الصين. ولكن يبدو أن الحقيقة أكثر خجلاً من المصلحة السياسية العارية. |
Desde que se estableció el OIEA, los países en desarrollo han expresado constantemente su grave preocupación por la política de financiación de la cooperación técnica, que está basada en contribuciones voluntarias que son imprevisibles, no están aseguradas y están sujetas a los intereses políticos de los donantes. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد إزاء السياسة المتبعة في تمويل التعاون التقني، فهي تعتمد على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها وغير مضمونة وخاضعة للدوافع السياسية للجهات المانحة. |
Siria rechaza categóricamente todo intento de explotar las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger sus fronteras de la amenaza del terrorismo transnacional en aras de los intereses políticos que se esconden tras las peticiones de trazado de la frontera entre ambos países, o de vincular esas medidas a la campaña lanzada contra Siria a raíz de los acontecimientos que están ocurriendo en su territorio. | UN | كما ترفض سورية رفضا قاطعا استغلال جهود الحكومة السورية لحماية حدودها من الأخطار الإرهابية العابرة للحدود للدفع نحو تنفيذ أجندات سياسية تقف وراء المطالبات بترسيم الحدود بين البلدين أو ترتبط باستهداف سورية على خلفية الأحداث الجارية على أراضيها. |
Como todos sabemos, el Comité adopta decisiones sobre la base de los intereses políticos de algunos Estados. ¿Dónde está la justicia, la transparencia y la credibilidad de la labor del Comité? | UN | إنها تتخذ قراراتها بعيد عن ذلك وفقا أو طبقا لحسابات ومصالح سياسية لبعض الدول المعروفة لديكم جميعا. |