ويكيبيديا

    "los intermediarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السماسرة
        
    • وسطاء
        
    • سماسرة
        
    • السمسرة
        
    • للوسطاء
        
    • والوسطاء
        
    • على الوسطاء
        
    • مقدمي الخدمات
        
    • التجار
        
    • بالوسطاء
        
    • لوسطاء
        
    • الوسطاء من
        
    • من الوسطاء
        
    • وكلاء الوساطة
        
    • الوسيط
        
    :: Requerimientos de presentación de informes para los intermediarios internacionales con licencia UN :: شروط الإبلاغ المطبقة على السماسرة الدوليين المرخص لهم بذلك؟
    i) necesidad de registrarse para los intermediarios que operen dentro de su territorio; UN `1 ' اقتضاء تسجيل السماسرة العاملين داخل أراضيها؛
    A este respecto, los intermediarios de tecnología orientados a sectores especiales pueden prestar servicios útiles en la obtención de las inversiones necesarias. UN وفي هذا الصدد ربما يقيد وسطاء التكنولوجيا للقطاعات الخاصة في توفير الاستثمارات اللازمة.
    Las operaciones de remesas que realicen los intermediarios del mercado cambiario deben efectuarse por empresas de transporte de valores. UN ويجب أن تتم عمليات التحويل التي يجريها سماسرة سوق الصرف عن طريق شركات نقل الأوراق المالية.
    El plano regional podría ser el más propicio para aplicar medidas internacionales a corto plazo, con el reconocimiento mutuo de los intermediarios y las licencias de intermediación registradas. UN ولعل خير صعيد لتنفيذ العمل الدولي على المدى القصير هو الصعيد الإقليمي. فعلى هذا الصعيد، قد يكون هناك اعتراف متبادل بالسماسرة المسجلين وبتراخيص السمسرة.
    los intermediarios pueden desempeñar una función esencial no sólo en la desviación de esas sustancias, sino también en la detección de los intentos de desviación. UN اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا.
    En cuanto a las agencias de transporte, los intermediarios y los financistas, la información disponible es muy escasa. UN وفيما يتعلق بوكلاء النقل والوسطاء والممولين، فإن المعلومات المتاحة ضئيلة.
    Tanto en el caso del registro como en el de la certificación, podrían establecerse plazos que obligaran a los intermediarios a volver a solicitar su inclusión periódicamente. UN وينبغي أن يكون التسجيل والتوثيق محدودين بفترة زمنية معينة، بحيث يتوجب على السماسرة إعادة تقديم طلباتهم بصورة دورية؛
    Tanto en el caso del registro como en el de la certificación, podrían establecerse plazos que obligaran a los intermediarios a volver a solicitar su inclusión periódicamente. UN وينبغي أن يكون التسجيل والتوثيق محدودين بفترة زمنية معينة، بحيث يتوجب على السماسرة إعادة تقديم طلباتهم بصورة دورية؛
    :: Necesidad de que el exportador divulgue el nombre de los intermediarios que participan en una transacción UN :: شرط إفصاح الجهة المصدرة عن السماسرة المشاركين في تنفيذ الصفقة؟
    6.4 Requerimientos de presentación de informes para los intermediarios internacionales con licencia UN 6-4 شروط الإبلاغ المطبقة على السماسرة الدوليين المرخص لهم بذلك؟
    La explotación de diamantes ha aumentado en el condado de Nimba recientemente a causa del conflicto en los condados de Lofa y Bong, pues los intermediarios buscan zonas más seguras para sus actividades. UN ارتفع إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا خلال الآونة الأخيرة بسبب الصراع في مقاطعتي لوفا وبونغ. وقد حمل ذلك السماسرة إلى البحث عن مناطق أكثر أمانا للسمسرة في ألماسها.
    La mayoría de los intermediarios de inversiones que operan en el territorio de la República de Bulgaria son bancos. UN ومعظم وسطاء الاستثمار العاملين في إقليم جمهورية بلغاريا هم المصارف ذاتها.
    En Colombia no hay agencias de remesas, esta actividad es realizada por los intermediarios del mercado cambiario. UN وليس لدى كولومبيا وكالات لتحويل الأموال؛ وتتم هذه المهمة على أيدي وسطاء في سوق الصرف.
    • Medidas para regular la actividad de los intermediarios de armas y las empresas de transporte. UN ● اتخاذ تدابير لمراقبة سماسرة السلاح ووكلاء الشحن.
    En la reunión se observó que los intermediarios desempeñaban una función importante y, en líneas generales, legal, en la esfera de las transferencias de armas. UN وأشار الاجتماع إلى أن سماسرة السلاح يقومون بدور هام ومشروع إلى حد كبير في تسيير عمليات نقل السلاح.
    El plano regional podría ser el más propicio para aplicar medidas internacionales a corto plazo, con el reconocimiento mutuo de los intermediarios y las licencias de intermediación registradas. UN ولعل خير صعيد لتنفيذ العمل الدولي على المدى القصير هو الصعيد الإقليمي. فعلى هذا الصعيد، قد يكون هناك اعتراف متبادل بالسماسرة المسجلين وبتراخيص السمسرة.
    Por ello a veces es razonable introducir medidas estructurales o preparar material para los intermediarios que trabajan con el grupo beneficiario. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    D. los intermediarios frente a los infomediarios, ¿el ocaso del agente de viajes? UN دال - حرب الوسطاء والوسطاء المعلوماتيين: هل تعني نهاية وكلاء الأسفار؟
    A fines de control los intermediarios deben rendir cuenta de los pagos efectuados o recibidos del extranjero. UN ولأغراض الرقابة المالية يجب على الوسطاء تقديم بيانات بالمبالغ المرسلة أو الواردة من الخارج.
    Además, el 82% de los intermediarios financieros que recibieron apoyo del FNUDC pertenecían a una asociación o red nacional. UN وإضافة إلى ذلك، فإن 82 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق ينتمون إلى رابطة أو شبكة وطنية.
    los intermediarios están autorizados para vender diamantes en bruto a los comerciantes que disponen de licencia, que son los únicos exportadores autorizados. UN ويُخوّل السماسرة بيع الماس الخام إلى التجار المرخص لهم، الذين هم المصدّرون الوحيدون المرخص لهم.
    Los consumidores de seguros basan sus decisiones principalmente en sus relaciones con los intermediarios, porque éstos suelen ser la única fuente de información que tiene el público sobre los seguros. UN وتستند قرارات المستهلكين أساساً إلى علاقاتهم بالوسطاء لكونهم في أغلب اﻷحيان مصدر المعلومات الوحيد المتاح للجمهور فيما يتعلق بمسائل التأمين.
    Se puede aumentar la transparencia en el comercio lícito mejorando la marcación y el registro de las armas, aplicando normas más estrictas a las exportaciones, reglamentando la actividad de los intermediarios de armas, y prohibiendo el suministro de armas pequeñas a agentes no estatales. UN ذلك أنه يمكن تعزيز الشفافية في الاتجار المشروع بتحسين الأسلحة وتسجيلها وتنفيذ قواعد أشد للتصدير ووضع لوائح منظمة لوسطاء السلاح، وحظر توريد الأسلحة الصغيرة إلى الجهات المؤثرة غير الحكومية.
    Con todo, el Relator Especial observa que en los últimos años se ha deteriorado la protección de los intermediarios frente a esa responsabilidad. UN إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن حماية الوسطاء من المسؤولية ما فتئت تتراجع في السنوات الأخيرة.
    Asimismo, los bancos estaban sufriendo tanto una mengua de prestatarios de calidad como bajos márgenes en los tipos de interés cuando aumentó la competencia de los intermediarios financieros no bancarios. UN وعلاوة على ذلك، كانت المصارف تعاني فقدان المقترضين الجيدين من جهة وتدنياً في هوامش الفائدة مع تزايد المنافسة من الوسطاء الماليين غير المصرفيين، من جهة أخرى.
    e) Adoptar medidas dirigidas a modernizar el sector de los servicios fortaleciendo los vínculos entre los intermediarios financieros, las industrias y empresas creativas, y los servicios jurídicos y técnicos; UN (هـ) اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديث قطاع الخدمات من خلال تعزيز الروابط بين وكلاء الوساطة المالية والصناعات الإبداعية والأعمال التجارية والخدمات القانونية والتقنية؛
    Las pruebas de la conexión son, por ejemplo, los registros de llamadas telefónicas sistemáticas entre los intermediarios y la empresa de diamante. UN وبالإمكان مثلا الحصول على دليل على هذه الصلات من سجلات اتصالات هاتفية ذات نمط معين بين الوسيط وشركة الماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد