ويكيبيديا

    "los inversores extranjeros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين الأجانب
        
    • المستثمرون الأجانب
        
    • للمستثمرين الأجانب
        
    • المستثمر الأجنبي
        
    • مستثمرين أجانب
        
    • والمستثمرون الأجانب
        
    • والمستثمرين الأجانب
        
    • للاستثمار الأجنبي
        
    • بالمستثمرين الأجانب
        
    • على المستثمرين اﻷجانب
        
    • المستثمرون اﻷجانب في
        
    • اجتذاب المستثمرين اﻷجانب
        
    • الأجانب والمستثمرين
        
    • للمستثمر الأجنبي
        
    • مستثمر أجنبي
        
    :: Por su parte, los mercados de acciones podrían abrirse paulatinamente a los inversores extranjeros. UN :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب.
    La UNTAET ha creado una Dependencia de Fomento de Inversiones, que presta asistencia a los inversores extranjeros. UN وأقامت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة لتنمية الاستثمار لمساعدة المستثمرين الأجانب.
    los inversores extranjeros se verán atraídos por un mejor clima en materia de inversiones y por las mejores perspectivas de negocio. UN ومما سيجذب المستثمرين الأجانب تحسين مناخ الاستثمار وتحسن آفاق الأعمال.
    Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    África del norte es la región preferida de los inversores extranjeros, seguida por África occidental. UN فشمال أفريقيا هي الاختيار الأول للمستثمرين الأجانب تليها منطقة غرب أفريقيا.
    El riesgo de infraevaluación aumenta si la posición negociadora del país receptor es débil frente a los inversores extranjeros. UN ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب.
    El reto era fomentar y movilizar la capacidad local de acuerdo con las necesidades de los inversores extranjeros seleccionados. UN فالتحدي يتمثل في بناء وتعبئة القدرات المحلية التي تلبي احتياجات المستثمرين الأجانب المستهدفين.
    La liberalización y privatización liberarían las fuerzas del mercado y atraerían a los inversores extranjeros. UN ومن شأن التحرر من القيود والتحويل إلى القطاع الخاص أن يحررا قوى السوق وأن يجذبا المستثمرين الأجانب.
    Sin embargo, la prohibición no excluye normalmente la concesión de algunos tipos concretos de incentivos para conseguir unos determinados resultados por parte de los inversores extranjeros. UN ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب.
    Deben prestar especial atención a la capacidad y disposición de los inversores extranjeros para transferir conocimientos, capacidades y tecnología. UN وعليها أن تولي عناية خاصة لقدرة المستثمرين الأجانب واستعدادهم لنقل التعلم والمهارات والتكنولوجيا.
    En la mayoría de los casos, el gobierno del caso ejercerá presión política sobre los inversores extranjeros para que constituyan la sociedad en los Estados de acogida sin el respaldo del derecho interno. UN وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون.
    La presencia de estructuras bien diseñadas con procesos formales podía ayudar a entablar un diálogo fructífero con el sector privado, en particular con los inversores extranjeros. UN وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب.
    En segundo lugar, esas normas y compromisos prohíben la imposición a los inversores extranjeros de prescripciones en materia de resultados que favorecen la transferencia de tecnología y el empleo de componentes de producción nacional. UN وتمنع، ثانياً، فرض شروط أداء على المستثمرين الأجانب تشجع نقل التكنولوجيا واستخدام مكونات منتجة محلياً.
    los inversores extranjeros no tendrán justificación puesto que la comunidad internacional está debidamente informada de la naturaleza ilícita de las transacciones realizadas en Abjasia sin el consentimiento previo de la parte georgiana. UN ولن يكون لدى المستثمرين الأجانب أي مبرر، لأن المجتمع الدولي يعلم حق العلم الطبيعة غير القانونية لأي معاملات تجرى في أبخازيا بدون الموافقة الأولية من الجانب الجورجي.
    No obstante, ni la ley ni la práctica han discriminado hasta la fecha a los inversores extranjeros. UN ولكن لا يوجد أي تمييز في القانون أو في تجربة المستثمرين الأجانب حتى اليوم.
    Cómo lograr que los inversores extranjeros confíen en la administración de justicia mercantil. UN كيفية كسب ثقة المستثمرين الأجانب في نظام القضاء التجاري.
    Cómo lograr que los inversores extranjeros confíen en la administración de justicia mercantil. UN كيفية كسب ثقة المستثمرين الأجانب في نظام القضاء التجاري.
    Por otra parte, los inversores extranjeros en ocasiones no estaban dispuestos a comprometerse de esa manera, habida cuenta de la escasa transparencia de las empresas. UN ولم يكن المستثمرون الأجانب من ناحيتهم مستعدين دائما للتعهد بالتزامات كهذه بسبب قلة شفافية الشركات.
    los inversores extranjeros se abstienen porque los riesgos son excesivos. UN وينصرف المستثمرون الأجانب عن توظيف أموالهم بسبب شدة المخاطر.
    En efecto, la Unión Europea no permite la concesión de privilegios especiales a los inversores extranjeros y, por ese motivo, a ningún grupo determinado de empresas. UN فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية.
    Indudablemente, el fin de la guerra fría y la aceptación en todo el mundo de los principios de la economía de mercado han dado mayor seguridad tanto a la vida como a las inversiones de los inversores extranjeros. UN ومما لا شك فيه أن نهاية الحرب الباردة وقبول مبادئ الاقتصاد السوقي على نطاق العالم قد جعلا حياة واستثمار المستثمر الأجنبي على حد سواء أكثر أمنا.
    Podría ser el caso, por ejemplo, de un TBI que conceda a los inversores extranjeros derechos adicionales con respecto a la transparencia o en los procedimientos de solución de controversias. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلاً إذا منحت معاهدة استثمار ثنائية واحدة مستثمرين أجانب حقوقاً إضافية فيما يتعلق بالشفافية أو فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات.
    los inversores extranjeros potenciales consideran que el Asia central es una sola entidad y, primordialmente, un mercado común. UN والمستثمرون الأجانب المحتملون ينظرون إلى وسط آسيا على أنها كيان واحد، وعلى أنها سوق مشتركة، في المقام الأول.
    La cuestión es importante tanto para el país receptor como para los inversores extranjeros. UN وهي مسألة تهم البلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب على حد سواء.
    Otros países habían recurrido a acuerdos internacionales para proporcionar protección jurídica a los inversores extranjeros por considerar que era necesario para atraer inversiones. UN واعتمدت بلدان أخرى على الاتفاقات الدولية لتوفير الحماية القانونية للاستثمار الأجنبي لأنها ارتأت أنها ضرورية لجذب الاستثمار.
    La adhesión de Myanmar a la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras redundará en provecho del desarrollo del país y garantizará el estado de derecho en cuestiones relacionadas con los inversores extranjeros. UN وسيؤدي انضمامها إلى اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها إلى ما ينفع التنمية في البلد ويكفل سيادة القانون في المسائل المتعلقة بالمستثمرين الأجانب.
    Otro " incentivo " ofrecido a los inversores extranjeros es protección en el mercado del país beneficiario mediante contingentes de importación o aranceles elevados. UN ومن الحوافز اﻷخرى التي تعرض على المستثمرين اﻷجانب توفير الحماية في سوق البلد المضيف بغرض حصص للاستيراد أو تعريفات مرتفعة.
    Asimismo, pueden emular las prácticas de administración más eficaces que utilizan por lo general los inversores extranjeros. UN ويمكن أن يضاهي المنتجون المحليون الممارسات اﻹدارية اﻷفضل التي يتبعها المستثمرون اﻷجانب في العادة.
    Para atraer a los inversores extranjeros, las empresas deben ser capaces de preparar informes financieros que inspiren confianza. UN وبغية اجتذاب المستثمرين اﻷجانب ينبغي للمؤسسات أن تكون قادرة على توفير الثقة في بياناتها المالية.
    6. Proporción de los inversores extranjeros y de los inversores nacionales públicos y privados en los compromisos de inversión en los sectores de infraestructura 12 Recuadro UN 6 حصة المستثمرين الأجانب والمستثمرين المحليين من القطاعين الخاص والعام من الالتزامات المتعلقة بالاستثمار في صناعات البُنى التحتية 17
    Esa ley confiere a los inversores extranjeros muchos privilegios y exenciones y les permite ser propietarios del 100% de sus empresas o de sus sociedades con inversores nacionales. UN وقد صدر قانون تشجيع الاستثمار الأجنبي الذي يعطي المستثمرين العديد من الامتيازات والإعفاءات، ويسمح للمستثمر الأجنبي بامتلاك المشاريع بنسبة 100 في المائة أو بالمشاركة مع مستثمر وطني.
    Los participantes consideraron en general que el sector privado internacional solía conceder gran valor a las opiniones directamente emitidas por los inversores extranjeros o los bancos extranjeros. UN وأعرب المشتركون عموماً عن اعتقادهم بأن مجتمع اﻷعمال الدولي ينزع إلى النظر بدرجة عالية من التقدير إلى أي رسالة تصدر مباشرة عن مستثمر أجنبي أو مصرف أجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد