ويكيبيديا

    "los límites de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدود
        
    • بحدود
        
    • وحدود
        
    • لحدود
        
    • الحدود التي
        
    • الحدود القصوى
        
    • بالحدود
        
    • بالحد الأدنى
        
    • الحدود الزمنية
        
    • الحد الأقصى لعدد
        
    • للحدود القصوى
        
    • الحد الأدنى المطلوب
        
    • الحدود الموضوعة لعدد
        
    • القيم الحدية
        
    • الحدود المفروضة
        
    Continúan las misiones de seguridad en la zona porque persisten los actos de pillaje en los límites de la zona. UN لكن عمليات توفير اﻷمن لا تزال مع ذلك متواصلة بسبب وجود عناصر تقوم بالنهب على حدود المنطقة.
    Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: UN وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي:
    Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: UN وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي:
    Dentro de los límites de los recursos disponibles, la UNCTAD deberá, en particular: UN وعليه أن يقوم بشكل خاص، في حدود الموارد القائمة، بما يلي:
    Durante el llenado, la temperatura del gas licuado no refrigerado debe permanecer dentro de los límites de la gama de temperaturas de cálculo. 4.2.2.7.2. UN ويجب أثناء الملء أن يكون انخفاض درجة حرارة الغاز المسيل غير المبرد في حدود نطاق درجات الحرارة المتوخى في التصميم.
    Los informes del OOPS indican que algunos refugiados habían salido del perímetro del campamento como tal sin exceder los límites de la ciudad. UN وتشير التقارير الواردة من الأونروا إلى أن عددا من اللاجئين خرجوا من حدود مخيم اللاجئين نفسه إلى داخل حدود المدينة.
    Con todo, el asunto también ilustra los límites de esa cooperación oficiosa. UN غير أن القضية تبين أيضاً حدود ذلك التعاون غير الرسمي.
    En primer lugar, protegen a las especies individuales de importancia comercial o recreativa contra la captura dentro de los límites de la reserva marina. UN أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية.
    en esta recomendación no se especifican los límites de la excentricidad de la órbita tras el reingreso en ella. UN بيد أن هذه التوصية لم تعيّن حدود درجة انحراف المدار بعد نقل المركبة إلى مدار آخر.
    Se estima que, si todos los conductores de Islandia respetaran los límites de velocidad, los accidentes mortales se reducirían entre un 35 y un 40%. UN ويُعتقد أنه إذا ما راعى كل السائقين في آيسلندا حدود السرعة، فإن الحوادث المميتة ستنخفض بنسبة 35 إلى 40 في المائة.
    Con frecuencia la destrucción de bienes parece exceder los límites de la necesidad militar. UN وتدمير الممتلكات الناجم عن هذه العمليات كثيرا ما يتجاوز حدود الضرورة العسكرية.
    Sin embargo, las negociaciones relativas a los tratados deben mantenerse íntegramente dentro de los límites de los recursos disponibles y celebrarse en un plazo razonable. UN غير أن المفاوضات التي تجرى بشأن المعاهدات يجب أن تبقى كلها في حدود الموارد الموجودة، وأن تُنجَزَ في موعد زمني معقول.
    No podemos decir cuándo alcanzaremos los límites de las deliberaciones sobre esta cuestión. UN ولا يمكننا القول متى سنصل إلى حدود المداولات بشأن هذه المسالة.
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    En esos sistemas de reglamentación se deberían fijar los límites de las actividades permisibles. UN وينبغي لهذه النظم القانونية أن تنص على حدود قصوى للأنشطة المسموح بها.
    Considera que nunca se ha excedido de los límites de su mandato. UN وأعربت عن اعتقادها بأنها لم تتجاوز على الإطلاق حدود ولايتها.
    Dentro de los límites de sus atribuciones, el Comité proporciona asistencia a todas las personas que solicitan su ayuda. UN وتقدم اللجنة، في حدود صلاحيتها، المساعدة إلى جميع الأشخاص الذين يتقدمون لها بطلب للحصول على المساعدة.
    En muchos análisis de plaguicidas no se encontraron valores superiores a los límites de detección y hubo gran variabilidad en los datos. UN ولم تبين الكثير من المبيدات التي جرى تحليلها فيما تزيد عن حدود الرصد، وكانت هناك اختلافات كثيرة في البيانات.
    En 1900, como pueden ver, estábamos bien dentro de los límites de seguridad. TED لذا كما ترون، فإنه في عام 1900 كنا ضمن حدود السلامة.
    Después de un examen de cada caso, la Comisión formulará recomendaciones a los Estados ribereños con respecto a los límites de su plataforma continental. UN وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري.
    los límites de los tribunales de distrito y sección no deben coincidir necesariamente con los límites administrativos. UN وحدود الدوائر القضائية وفروعها لا تحتاج الى تطابق مع الحدود اﻹدارية.
    El Comité debe ser consciente de los límites de su propia competencia al examinar políticas económicas minuciosamente elaboradas mediante procedimientos democráticos. UN وينبغي أن تكون اللجنة مدركة لحدود خبرتها فيما يتعلق باستعراض سياسات اقتصادية جرت صياغتها بعناية خلال عمليات ديمقراطية.
    La soberanía reside en el pueblo, que la ejerce en la forma prescrita y dentro de los límites de la Constitución de la República. UN والشعب هو منبع السيادة، ويمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي الحدود التي وضعها الدستور.
    De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. UN وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    El reclamante declaró que la suspensión de los límites de peso afectaron a la condición de las carreteras. UN وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق.
    Asimismo, los sistemas voluntarios suscitan otras cuestiones relativas a los límites de las contribuciones que se requieren para prestar mejores servicios. UN 27 - وعلاوة على ذلك، تثير المخططات الطوعية مشاكل إضافية تتعلق بالحد الأدنى للمساهمة المطلوبة لتقديم خدمات معززة.
    Otro sugirió que los límites de tiempo se aplicaran también a quienes informaban al Consejo. UN واقترح آخر تطبيق الحدود الزمنية أيضا على من يقدمون الإحاطات الإعلامية إلى المجلس.
    v) Mayor porcentaje de documentos presentados a tiempo, respetando los límites de páginas, y publicados con arreglo a la norma de las seis semanas, a menos que los órganos pertinentes encargados de la adopción de decisiones decidan otra cosa UN ' 5` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها وضمن الحد الأقصى لعدد الصفحات، والصادرة وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، ما لم تقرر هيئات صنع القرار المعنية خلاف ذلك
    También deberían cumplirse los límites de emisión existentes. UN كما يتعين استيفاء القيم الحالية للحدود القصوى للانبعاثات.
    También deben describir las condiciones para la designación de los candidatos, por ejemplo, los límites de edad y cualesquiera otras condiciones o restricciones. UN ويجب أن توضح التقارير شروط التعيين، أي الحد الأدنى المطلوب من السن، وأي مؤهلات أو تقييدات أخرى.
    Se disuadió la utilización de una adición como medio de eludir los límites de páginas, aunque su uso se consideró adecuado para presentar datos de última hora o información estadística adicional. UN وجرى التشجيع على عدم استعمال الإضافة كوسيلة للتهرب من الحدود الموضوعة لعدد الصفحات، رغم أن استعمالها مناسب، مثلا، لتضمينها أحدث التطورات أو معلومات إحصائية إضافية.
    El Ministerio de Medio Ambiente (2006) del Japón buscó indicios de SCCP en seis muestras de agua de superficie de diferentes partes del país y no encontró concentraciones que estuvieran por encima de los límites de detección (que variaban de 0,0055 a 0,023 ug/L entre cadenas de diferentes longitudes). Sedimentos UN وقد رصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) أنواع الـ SCCP في ست عينات للمياه السطحية من أماكن عديدة ومختلفة في اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على القيم الحدية التي تظهر في عملية الكشف (والتي تراوحت بين 0.0055 و0.023 ميكروغرام/لتر بين أطوال السلسلة).
    Los esfuerzos por reducir aún más la longitud de los documentos deberían concentrarse, por tanto, en los casos en que pudieran aplicarse los límites de páginas o fuera deseable hacerlo, habida cuenta de que esos documentos constituían el 50% del total de documentación y cerca del 80% de su volumen total. UN ولذلك، فإن الجهود المبذولة لزيادة خفض حجم الوثائق ينبغي أن تتركز على الحالات التي يمكن فيها تطبيق الحدود المفروضة لعدد الصفحات أو التي يستحسن فيها تطبيق تلك الحدود، حيث أن تلك الوثائق تشكل ما يصل إلى 50 في المائة من مجموع الوثائق، كما تشكل قرابة 80 في المائة من حجمها الإجمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد