Culturalmente, las mezquitas, iglesias, sinagogas, archivos, cementerios, hospitales, museos y teatros son arrasados en un esfuerzo por cortar todos los lazos entre el pueblo bosnio y las tierras ocupadas. | UN | وعلى الصعيد الثقافي تسوى باﻷرض المساجد، والكنائس، ومعابد اليهود، ودور المحفوظات والمقابر، والمستشفيات، والمتاحف والمسارح، من أجل قطع جميع الروابط بين الشعب البوسني واﻷراضي المحتلة. |
Esas organizaciones serían útiles para afianzar los lazos entre el sector público y el sector privado de las distintas economías; | UN | ومن شأن هذه اﻷجهزة أن تكون أداة فعالة في تقوية الروابط بين القطاعين الخاص والعام في مختلف الاقتصادات؛ |
Estos principios también representan la base conceptual para la construcción de las estructuras de seguridad apropiadas en Europa y para la expansión de los lazos entre la CSCE y las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تمثل اﻷساس المفاهيمي لتشييد هياكل أمنية مناسبة في أوروبا ولتوسيع نطاق الروابط بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
los lazos entre Tayikistán y la OSCE se están desarrollando en todas las esferas principales de las actividades de esta última. | UN | وتتطور الروابط بين طاجيكستان ومنظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جميع المجالات الرئيسية من نشاط المنظمة. |
Una condición esencial para afianzar la sociedad civil es fortalecer los lazos entre los ciudadanos y el gobierno. | UN | ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات. |
- Reforzar los lazos entre las oficinas geográficas del ACNUR y las dependencias de la sede que les prestan apoyo en sus actividades operacionales; | UN | • دعم الروابط بين المكاتب الجغرافية للمفوضية ووحدات المقر التي تدعم أنشطتها التنفيذية؛ |
Los dos Presidentes también convinieron en que era necesario tomar una serie de medidas de fomento de la confianza para reforzar los lazos entre los dos países. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة. |
Los dos Presidentes también convinieron en que era necesario tomar una serie de medidas de consolidación de la confianza para reforzar los lazos entre los dos países. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة. |
El proyecto estrechará además los lazos entre los productores y los usuarios de estadísticas. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها. |
El titular del puesto propondrá y aplicará medidas para fortalecer los lazos entre la UNOMIG y la sociedad civil de Georgia. | UN | وقد يقترح شاغل الوظيفة وينفِّذ تدابير لزيادة الروابط بين البعثة والمجتمع المدني الجورجي. |
Los gobiernos pueden fomentar los lazos entre la universidad y la industria en materia de investigación y desarrollo mediante el establecimiento de relaciones institucionales oficiales. | UN | ويمكن للحكومات تشجيع الروابط بين الجامعات وقطاع الصناعة في مجال البحث والتطوير عن طريق إقامة علاقات مؤسسية رسمية. |
El correo electrónico, Facebook y Skype ayudarán a fortalecer los lazos entre las personas y las organizaciones que asistan a la conferencia. | UN | وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر. |
Los gobiernos pueden fomentar los lazos entre la universidad y la industria en materia de I+D mediante el establecimiento de relaciones institucionales oficiales. | UN | ويمكن للحكومات تشجيع الروابط بين الجامعات وقطاع الصناعة في مجال البحث والتطوير عن طريق إقامة علاقات مؤسسية رسمية. |
Reforzar los lazos entre los clubes y las familias y armonizar su papel en la sensibilización y la educación del niño, con arreglo a métodos pedagógicos idóneos. | UN | تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛ |
los lazos entre trabajo, estrés, salud y bienestar nunca han sido más estrechos. | TED | حيث الروابط بين العمل والتوتر والصحة والعافية لم تكن أقرب من قبل. |
Es solo que acabo de descubrir que los lazos entre un criador y su pájaro pueden ser muy intensos. | Open Subtitles | الأمر فقط أنني مُؤخراً إكتشفت أن الروابط بين الهاو وطائِرَهُ يُمكِنُها أن تكون شديدة للغاية. |
Son básicamente los lazos entre las cadenas de ADN. | Open Subtitles | انهم فى الاساس الروابط بين خيوط الحمض النووي. |
El fortalecimiento de los lazos entre las instituciones financieras, tales como los bancos comerciales de los países en desarrollo, es otro campo que podría contribuir enormemente a ampliar la capacidad y a crear vínculos financieros. | UN | ومن المجالات الممكنة اﻷخرى التي يمكن أن تسهم الى حد كبير في بناء القدرات ومد شبكات التمويل تعزيز الروابط بين المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية في البلدان النامية. |
Robustecer los lazos entre la proyección internacional del poder legislativo de un centenar de países y las Naciones Unidas imprime dinamismo al sentido democrático de nuestra Organización. | UN | فتعزيز الروابط بين أقسام الاتصال الدولي في اﻷجهزة التشريعية ﻷكثر من مائة بلد، وبين اﻷمم المتحدة، يزيد من الدلالة الديمقراطية للمنظمة. |
A. Restablecer los lazos entre las comunidades 59 - 61 12 | UN | ألف - إعادة وصل ما انقطع بين الطوائف 59-61 15 |
El apoyo a las organizaciones de creación de redes en las escuelas fomentará los lazos entre los distintos interesados y cubrirá la laguna existente entre las políticas y su aplicación a fin de mejorar la adquisición y el intercambio de conocimientos. | UN | وسوف يسفر الدعم المقدم الى منظمات تشبيك المدارس عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين وضع السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز تقاسم المعرفة واكتسابها. |