Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
Cuando el PMA orienta sus recursos hacia las mujeres, se concentra por definición en los más pobres de los pobres. | UN | وحينما ركز برنامج اﻷغذية العالمي مصادره على المرأة، كان يركز على وجه التحديد على أفقر الفقراء. |
Se toman medidas especiales para cerciorarse de que en los grupos consultivos participan los más pobres de los pobres. | UN | وتتخذ تدابير خاصة لإشراك أفقر الفقراء في المجموعات الاستشارية. |
El terrible resultado es una situación en la que los más pobres de los pobres son los destinatarios de los riesgos y venenos de los ricos. | UN | والنتيجة المروعة لذلك هي حالة بات فيها أفقر الفقراء يتلقون مخاطر الأغنياء وسمومهم. |
La posibilidad de trabajar tiene que ver con el derecho a la vida, especialmente para los más pobres de los pobres. | UN | فالقدرة على العمل هي الحق في الحياة، وبخاصة بالنسبة إلى أفقر الفقراء. |
Son los más pobres de los pobres, cerca de 1.000 millones de personas que han quedado al margen del crecimiento mundial. | UN | هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه. |
Esos efectos negativos tienen aún más impacto en las poblaciones situadas en entornos muy distantes e inhóspitos, y que representan a los más pobres de los pobres. | UN | بل أن هذه الصعوبات تؤثر بدرجة أكبر على السكان الذين يعيشون في أماكن نائية وشديدة الصعوبة، والذين يمثلون أفقر الفقراء. |
Son los más pobres de los pobres, cerca de 1.000 millones de personas que han quedado al margen del crecimiento mundial. | UN | هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه. |
Sin duda, los Estados Miembros debatirán si la nueva revolución ecológica podrá beneficiar a los más pobres de los pobres. | UN | وأكّد على أنَّ الدول الأعضاء سوف تناقش بلا ريب مسألة ما إذا كانت الثورة الخضراء الجديدة يمكن أن تنفع أفقر الفقراء. |
Este idiota las encuentra en las aldeas, los barrios bajos de los más pobres de los pobres, y les hace toda clase de promesas. | Open Subtitles | هذا القذر يحصل عليهم من القرى، الأحياء الفقيرة من أفقر الفقراء ويعمل لهم كل أنواع الوعود |
los más pobres de los pobres, los Dalits, como se les conoce, aún se enfrentan al ostracismo y a la violencia casi a diario. | Open Subtitles | أفقر الفقراء .. الداليت كما يعرفون لا يزالون يواجهون النبذ و العنف بشكل شبه يومي |
xi) Que, como la mayoría de los más pobres de los pobres vive en las zonas rurales, tal vez sea necesario elaborar un programa audaz para la atención de sus necesidades y aspiraciones especiales. | UN | `١١` بما أن معظم أفقر الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، قد يكون من الضروري وضع مخطط جريء لمعالجة احتياجاتهم وتطلعاتهم الخاصة. |
75. Los desplazados internos en el Perú figuran entre los más pobres de los pobres. | UN | ٥٧- إن المشردين داخليا في بيرو هم أفقر الفقراء. |
Aun cuando se han recuperado de la disminución que registraron en el decenio de 1980, los gastos públicos en servicios sociales no benefician a los más pobres de los pobres en muchos países. | UN | وأصبحت النفقات العامة في مجال الخدمات الاجتماعية، ولو أنها انتعشت من الهبوط الذي طرأ عليها في فترة الثمانينيات، لا تصل إلى أفقر الفقراء في بلدان كثيرة. |
Observando con gran preocupación que las personas con discapacidad en algunas circunstancias están entre los más pobres de los pobres y siguen siendo excluidas de los beneficios del desarrollo, como la educación y el acceso a empleos remunerados, | UN | وإذ يلاحظ مع القلـق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء ولا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة، |
Los esfuerzos desplegados por ONU-Hábitat con respecto a la puesta en práctica de lo decidido en la Declaración de Johannesburgo también son muy importantes, sobre todo el establecimiento del Fondo Fiduciario para el Agua y el Saneamiento y la focalización en los más pobres de los pobres. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة إعلان جوهانسبرغ تظل بدورها موضعاً للترحيب ولا سيما إنشاء الصندوق الاستئماني للمياه ومرافق الصرف الصحي واستهداف أفقر الفقراء. |
Había muchos estudios que demostraban que los más pobres de los pobres eran mujeres y, debido a realidades como la privatización y la liberalización del comercio, que hacían que la seguridad en el empleo fuera cada vez más precaria; las mujeres eran las más gravemente afectadas. | UN | وقد بينت دراسات كثيرة أن أفقر الفقراء هم النساء، وزادت ظواهر مثل الخصخصة وتحرير التجارة الأمن الوظيفي اضطراباً، وكان وقع ذلك على النساء أشد منه على الرجال. |
El comercio sólo puede beneficiar a los más pobres de los pobres si se tienen en cuenta factores que les permitan participar en el comercio en pie de igualdad. | UN | 33 - إن التجارة وحدها يمكن أن تخدم أفقر الفقراء إذا روعيت عوامل معينة تساعدهم على المشاركة في التجارة على قدم المساواة. |
La mujer figura, por regla general, entre los más pobres de los pobres, debido a la desigualdad que se le asigna en el acceso a los recursos sobre la base de las desigualdades entre los sexos. | UN | فالمرأة هي بصفة عامة ضمن أفقر الفئات الفقيرة نظرا لعدم تساوي الفرصة المتاحة لها استنادا الى نوع الجنس. |
Sin embargo, al parecer nadie está planteándose la cuestión de la seguridad energética para los más pobres de los pobres. | UN | ومع ذلك لا يبدو أن أحداً يتطرق إلى موضوع أمن الطاقة لأفقر الفقراء. |