Por lo general no se dio una indicación clara de los métodos utilizados para evaluar y analizar las estrategias y medidas de adaptación. | UN | ولم ترد على وجه العموم أي إشارة واضحة إلى الأساليب المستخدمة في تقييم وتحليل استراتيجيات وتدابير التكيف. |
La primera preocupación que se plantea se relaciona con la transparencia de los métodos utilizados, que a menudo no se revelan públicamente. | UN | والاهتمام الرئيسي يتعلق بشفافية الأساليب المستخدمة التي لا يفصح عنها علناً في أغلب الأحيان. |
El documento FCCC/SBI/2003/7/Add.3 contiene información más detallada sobre los métodos utilizados para realizar las proyecciones. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن الطرائق المستخدمة في إعداد التوقعات في الوثيقة FCCC/SBI/2003/7/Add.3. |
Pregunta si el Gobierno se propone vigilar la discriminación salarial y modificar los métodos utilizados para la encuesta sobre la estructura de los salarios. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
los métodos utilizados para el establecimiento de un Estado y las consecuencias que ello entraña determinan, sin lugar a dudas, su futuro papel en la región. | UN | فلا شك في أن الوسائل المستخدمة ﻹنشاء الدولة وما يترتب عليها من نتائج، تحدد دورها المستقبلي في المنطقة. |
Sin embargo, es preciso distinguir entre el apoyo a los objetivos y el apoyo a los métodos utilizados. | UN | ولكن يجب التمييز بين دعم الأهداف، ودعم الأساليب المتبعة. |
La solicitud contiene además un resumen de los métodos utilizados para controlar y garantizar la calidad. | UN | ويتضمن الطلب أيضاً موجزاً للأساليب المستخدمة لمراقبة الجودة وضمانها. |
Las diferencias en los métodos utilizados dan lugar a distintas dificultades y a una eficacia y proporcionalidad desiguales de las medidas. | UN | والتباينات في الأساليب المستخدمة تنشئ تحديات شتى وتسبب اختلافا في مدى فعالية التدابير ودرجة تناسبها. |
Un participante del UNITAR expuso los métodos utilizados para supervisar y evaluar sus proyectos en distintos países. | UN | وعرض مشارك من اليونيتار الأساليب المستخدمة لرصد وتقييم مشاريعه في مختلف البلدان. |
El Comité escuchó información detallada sobre los métodos utilizados de tortura y malos tratos, así como sus consecuencias. | UN | واستمعت اللجنة إلى روايات مفصلة عن الأساليب المستخدمة في التعذيب وسوء المعاملة، فضلا عن النتائج المترتبة على ذلك. |
La UNESCO sugirió que los métodos utilizados en esa labor podrían ser útiles para la elaboración de los criterios. | UN | وارتأت اليونسكو أن الأساليب المستخدمة في إطار هذا العمل يمكن أن تفيد في وضع المعايير. |
El CAAMI ofrece cursos de actualización y vela que los métodos utilizados se ajusten a las IMAS. | UN | ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Proyecto sobre stock de capital para economías en transición; estudios en que se examinan los métodos utilizados actualmente, elaboración de métodos de estimación perfeccionados | UN | المشروع المعني بالأرصدة الرأسمالية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ دراسات إفرادية لاختبار الطرائق المستخدمة حاليا؛ ووضع أساليب تقدير محسنة |
Proyecto sobre stock de capital para economías en transición; estudios en que se examinan los métodos utilizados actualmente; elaboración de métodos de estimación perfeccionados | UN | المشروع المعني برأس المال السهمي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ دراسات إفرادية لاختبار الطرائق المستخدمة حاليا؛ ووضع أساليب تقدير محسنة |
En lo que respecta a los instrumentos mundiales, el documento resume los métodos utilizados para examinar el cumplimiento de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas, los instrumentos de protección de la capa de ozono y los instrumentos de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك العالمية، تلخص الورقة الطرائق المستخدمة في استعراض المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، وصكوك حماية طبقة الأوزون، وصكوك حقوق الإنسان. |
Todos los métodos utilizados para la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos o de desarme pueden aplicarse igualmente en las actividades de prevención de conflictos y de mantenimiento de la paz, por ejemplo: | UN | ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم. |
los métodos utilizados para recoger datos sobre llegadas de turistas internacionales también varían mucho según los países. | UN | وتتباين الطرق المستخدمة في جمع بيانات عن عدد السواح الدوليين الوافدين تبانيا شديدا فيما بين البلدان. |
los métodos utilizados han ido desde el saqueo hasta el hostigamiento de los propietarios. | UN | وتتراوح الوسائل المستخدمة ما بين النهب ومضايقة الملاك. |
El estudio debería abarcar tanto los métodos utilizados para identificar una norma de derecho consuetudinario como para determinar la existencia de una norma de ese tipo. | UN | ودعا إلى أن تغطي هذه الدراسة الأساليب المتبعة في تحديد قاعدة القانون العرفي، وتقرير مدى وجود هذه القاعدة. |
Consideración especial de los métodos utilizados para compilar los datos biomédicos | UN | مراعاة خاصة للأساليب المستخدمة في جمع البيانات الطبية الأحيائية |
Esta sección debería incluir una indicación de los tipos de instituciones informadas y de los métodos utilizados. | UN | يجب أن يتضمن هذا القسم تحديد لأنواع المؤسسات المالية التي تم إخطارها والأساليب المستخدمة. |
6. Durante el período sobre el que se informa se ha procedido a reajustar y mejorar los métodos utilizados en las inspecciones. | UN | 6- هذا وقد أدخلت المزيد من التعديلات والتحسينات على المنهجية المتبعة في عمليات التفتيش إبان الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el manual se examinan cuestiones conceptuales y teóricas relacionadas con la medición de la discapacidad y se examinan los métodos que se han utilizado anteriormente para evaluar la discapacidad de los niños, prestándose especial atención a los métodos utilizados en entornos de escasos recursos. | UN | ويناقش الدليل القضايا المفاهيمية والنظرية المتصلة بقياس الإعاقة ويستعرض الأساليب التي اعتُمدت في السابق لتقييم الإعاقة عند الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للطرائق المستخدمة في الظروف التي تقل فيها الموارد. |
c) La compilación de datos penales de carácter reservado, en particular con respecto a la identificación de organizaciones o asociaciones delictivas que, según se sepa o sospeche, estén involucradas en el tráfico de migrantes, los métodos utilizados para transportar a los migrantes objeto de tráfico, la utilización indebida de documentos de viaje o de identidad para el tráfico de migrantes y los medios de ocultamiento utilizados en dicho tráfico; | UN | )ج( جمع المعلومات الاستخبارية، خصوصا ما يتصل منها بكشف هوية التنظيمات أو الجماعات الاجرامية المعروف أو المشتبه في أنها ضالعة في تهريب المهاجرين، وباﻷساليب المستخدمة في نقل المهاجرين المهربين، وباساءة استعمال وثائق السفر أو الهوية في تهريب المهاجرين، وبوسائل الاخفاء المستخدمة في تهريب المهاجرين؛ |
Esta sección debería incluir una indicación de los tipos de instituciones informadas y de los métodos utilizados. | UN | ينبغي أن يتضمن هذا الجزء أنواع المؤسسات التي يتم إعلامها والوسائل المستخدمة. |
Todas las Partes proporcionaron información transparente sobre los métodos utilizados. | UN | وقدمت كافة هذه اﻷطراف معلومات شفافة عن النهج المستخدمة. |
Entre los métodos utilizados, 41 países indicaron que recurrían a reconocimientos sobre el terreno, 24 a la fotografía aérea y 11 a imágenes obtenidas por satélite. | UN | وفيما يتعلّق بالوسائل المستخدمة في هذا الرصد، أبلغ 41 بلدا عن استخدامه لعمليات المسح الأرضية و24 بلدا عن استخدامه للتصوير من الجو و 11 بلدا عن استخدامه للتصوير الساتلي. |
c) Intercambio de información actualizada sobre los métodos utilizados por los terroristas; | UN | (ج) تبادل أحدث المعلومات عن التقنيات المستخدمة من قبل الإرهابيين؛ |