ويكيبيديا

    "los magistrados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاة الذين
        
    • للقضاة الذين
        
    • قضاتها
        
    • القضاة التي
        
    • والقضاة الذين
        
    • القاضي الذي
        
    • القاضيين اللذين
        
    • القضاة على
        
    • أي قاض
        
    • القضاة المقبلين
        
    • بالقضاة الذين
        
    • فإن القضاة
        
    • القضاة أصحاب الآراء المخالفة
        
    • المرتبات إلى القاضي
        
    • المستحقة للقضاة
        
    los magistrados que ya se hubieran jubilado, percibirían como en el pasado, un aumento proporcional de sus pensiones; UN ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛
    Es aconsejable un plan de rotación que determine los magistrados que deben decidir en apelación. UN ومن المستصوب وضع خطة تحدد القضاة الذين ينبغي أن يبتوا في حالات الاستئناف.
    También deseo dar las gracias a todos los magistrados que se encuentran en el Salón con el Magistrado Bedjaoui por la excelente labor que realizan en la Corte. UN وأود كذلك أن أشكر جميع القضاة الذين هم بمعية القاضي بجاوي في هذه القاعة على العمل الممتاز الذي يقومون به في المحكمة.
    los magistrados que no tengan que prestar servicios en régimen de dedicación exclusiva en la Corte tendrán derecho a: UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    los magistrados que se ocupan de los recursos interpuestos ante la Cámara de los Lores son los nueve Lores magistrados del Tribunal de Apelación. UN واللوردات التسعة أعضاء الدائرة الاستئنافية العادية هم القضاة الذين ينظرون في دعاوى الاستئناف في مجلس اللوردات.
    los magistrados que acepten realizar estas actividades esporádicas deben dar plena precedencia a las obligaciones que les corresponden como miembros de la Corte. UN ويعطي القضاة الذين يقبلون هذه اﻷنشطة العرضية اﻷولوية الكاملة لواجباتهم التالية بصفتهم أعضاء في المحكمة.
    los magistrados que las componen son designados por un período de dos años pero sólo se reúnen en caso de necesidad. UN ويعين القضاة الذين يشكلونها لفترة سنتين لكنهم لا يجتمعون إلا عند الضرورة.
    los magistrados que acepten realizar estas actividades esporádicas deben dar plena precedencia a las obligaciones que les incumben como miembros de la Corte. UN ويعطي القضاة الذين يقبلون هذه اﻷنشطة العرضية اﻷولوية الكاملة لواجباتهم التالية بصفتهم أعضاء في المحكمة.
    La sentencia será dictada únicamente por los magistrados que hayan estado presentes en cada una de las fases del juicio ante la Sala de Primera Instancia y en todo el curso de sus deliberaciones. UN ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها.
    La Misión constató que la Corte Suprema dispuso el traslado de los magistrados que debían conocer las apelaciones antes de la vista pública de los recursos. UN ولاحظت البعثة أن المحكمة العليا اتخذت ترتيبات لنقل القضاة الذين كانوا سينظرون في الاستئنافين قبل انعقاد الجلسات العامة.
    Es evidente que la última mencionada se aplicaría con carácter provisional hasta que finalizara el período restante del mandato de los magistrados que se trasladasen a la Sala de Apelaciones. UN ومن الواضح أن هذه الطريقة الأخيرة إجراء مؤقت لما تبقى من فترة ولاية القضاة الذين سينتقلون إلى دائرة الاستئناف.
    Ello constituye una nueva oportunidad de servir a la causa de la justicia penal internacional formando parte de los magistrados que integren la Corte. UN وقد شكل ذلك فرصة جديدة لي لخدمة قضية العدالة الجنائية الدولية وذلك بالانضمام إلى القضاة الذين سيديرون شؤونها.
    Como se indicó antes, los magistrados que se jubilaron en 1999 percibirán una pensión anual de 26.500 dólares. UN مثلما ورد أعلاه، يحصل القضاة الذين تقاعدوا في عام 1999 معاشا تقاعديا سنويا قدره 500 26 دولار.
    los magistrados que deseen presentarse a elecciones deberían renunciar a su cargo judicial. UN لذا يتعين على القضاة الذين يرغبون في المشاركة في هذه الانتخابات الاستقالة من منصبهم القضائي؛
    Debe observarse que los procedimientos vigentes para la selección de los magistrados, que son designados por los Estados Miembros, no incluyen ninguna referencia a normas médicas. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    los magistrados que infringen su código de conducta profesional puede ser amonestados, multados o cesados, dependiendo de la gravedad del delito. UN ويمكن تأنيب القضاة الذين ينتهكون مدونة السلوك المهني المنطبقة عليهم وتغريمهم أو تسريحهم رهناً بمدى خطورة الجريمة المرتكبة.
    los magistrados que no tengan que prestar servicios en régimen de dedicación exclusiva en la Corte tendrán derecho a: UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    Se aprobó el presupuesto del Tribunal para 1996-1997 y en el quinto período de sesiones, celebrado en Nueva York del 24 de junio al 2 de agosto, se procedió a la elección de los magistrados, que han de jurar el 18 de octubre de 1996. UN وقد وضعت ميزانية للمحكمــة عــن الفتــرة ١٩٩٦-١٩٩٧، كما تم انتخاب قضاتها أثناء الاجتماع الخامس، الذي عقد في الفترة من ٢٤ تموز/يوليه إلى ٢ آب/أغسطس بنيويورك. ومن المنتظر أن يباشر القضاة أعمالهم في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Sin embargo, le preocupan algunos aspectos relacionados con el nombramiento de los magistrados que no son compatibles con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ومع ذلك، يظل القلق يساورها بخصوص بعض جوانب تعيين القضاة التي تطرح مشاكل فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    20. Se ha establecido una Junta de Gobierno compuesta por el Presidente, el Vicepresidente y los magistrados que presiden las dos Salas de Primera Instancia. UN ٢٠ - وأنشئ مكتب يضم الرئيس ونائبة الرئيس والقضاة الذين يرأسون جلسات دائرتي المحاكمة.
    En consecuencia, la Corte recomendó que los magistrados que hubieran prestado servicio por un período completo recibieran el 50% de su sueldo y los que hubieran prestado servicio por dos períodos completos recibieran las dos terceras partes de su sueldo. UN وأوصت بأن يحصل القاضي الذي يخدم فترة ولاية كاملة على نسبة ٥٠ في المائة من مرتبه، وأن يحصل القاضي الذي يخدم فترتي ولاية كاملتين على ثلثي مرتبه.
    Por último, en cuanto a la reclamación de que el Tribunal de Faro no fue imparcial porque dos de los magistrados que declararon culpables a las presuntas víctimas habían participado también en un primer juicio que se había declarado nulo, el Comité observa que dicha cuestión fue ampliamente examinada por el Tribunal de Apelación, el Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional, de conformidad con la legislación portuguesa aplicable. UN 6-6 وأخيراً، وفيما يتعلق بالإدعاء القائل إن محكمة فارو كانت غير محايدة لأن القاضيين اللذين أدانا الضحايا شاركا أيضاً في محاكمة أولى اعتبرت لاغية، تلاحظ اللجنة أن هذه المسألة قد عالجتها بإسهاب محكمة الاستئناف، والمحكمة العليا والمحكمة الدستورية، وفقاً للقانون البرتغالي الساري.
    Otra cuestión que debe considerarse es la seguridad en el puesto de los magistrados, que a menudo se nombran únicamente por períodos limitados. UN والمسألة الأخرى التي ينبغي النظر فيها هي ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، فكثيرا ما يقتصر تعيين القضاة على فترات محدودة.
    Esos magistrados podrán sustituir a los magistrados que no puedan prestar servicios, evitando de ese modo las demoras provocadas por el hecho de tener que reiniciar un juicio. UN ويكون بوسع هؤلاء القضاة أن يحلوا محل أي قاض غير قادر على مواصلة عمله ومن ثم تفادي إعادة النظر في القضية برمتها من البداية.
    2.2 Pensiones para los magistrados que se jubilan UN 2-2 معاشات القضاة المقبلين على التقاعد
    El principio de inamovilidad de los jueces, garantía fundamental de su independencia, deberá respetarse en el caso de los magistrados que hayan sido nombrados según un procedimiento normal en un Estado de derecho. UN يجب، فيما يتعلق بالقضاة الذين عينوا بموجب الاجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون، أن يراعى مبدأ عدم جواز عزل القضاة، وهو الشرط اﻷساسي الذي يضمن استقلالهم.
    De conformidad con esta filosofía, los magistrados que podrían añadir opiniones independientes o contrarias siguen participando plenamente en las deliberaciones de la Corte e influyendo en el contenido de su labor, de manera que, en todos los sentidos, el fallo es un fallo de la Corte en su totalidad. UN واتساقا مع هذه الفلسفة فإن القضاة الذين قد تكون لديهم آراء مختلفة أو معارضة يشاركون على نحو كامل في المناقشات ويؤثرون على محتويات عمل المحكمة حتى يكون الحكم حكم المحكمة بأسرها بكل معنى الكلمة.
    Aunque la propia Corte guardó más bien silencio con respecto al principio de que se trata, los magistrados que emitieron votos particulares disconformes confirmaron en ellos la existencia del " principio de derecho internacional consuetudinario aut dedere aut judicare " y de " un derecho reconocido en derecho internacional y considerado incluso por algunos juristas como jus cogens " . UN ورغم أن المحكمة ذاتها قد أخذت جانب الصمت في ما يتعلق بالالتزام المعني، أكد القضاة أصحاب الآراء المخالفة في آرائهم وجود " مبدأ التسليم أو المقاضاة (aut dedere aut judicare) في القانون الدولي العرفي " () ووجود " حقٍٍ معترف به في القانون الدولي بل يُعتبر من القواعد الآمرة لدى بعض الحقوقيين " ().
    Otra alternativa consiste en estudiar el pago de una suma global con cargo a la nómina a los magistrados que se jubilan, en lugar de ofrecerles prestaciones de la pensión. UN 49 - ثمة بديل آخر يتمثل في النظر في دفع مبلغ جزافي من كشف المرتبات إلى القاضي المتقاعد بدلا من تقديم أية استحقاقات تقاعد.
    Se solicitan créditos para las prestaciones en materia de pensiones, las prestaciones por discapacidad y los beneficios conexos de los magistrados que se jubilen y los cónyuges supérstites. UN ١٣ - ورصد اعتماد لتغطية المعاشات التقاعدية واستحقاقات العجز والاستحقاقات ذات الصلة المستحقة للقضاة أو أراملهم الباقين على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد