Cuando se aplican con los mecanismos de control adecuados, los mayores ingresos ayudan a erradicar uno de los principales incentivos de la corrupción. | UN | ومن شأن ازدياد الموارد، متى تمت الاستفادة منها مع وجود آليات الرقابة المناسبة، أن تقضي على أحد حوافز الفساد الرئيسية. |
El artículo 16 de la Ley 7786 establece los mecanismos de control para detectar y evitar transacciones sospechosas: | UN | وتحدد المادة 16 من القانون 7786 آليات الرقابة اللازمة للكشف عن المعاملات المشبوهة ومنعها، وهى: |
Si no hay tiempo suficiente, se podría aplazar el examen del fortalecimiento de los mecanismos de control externo. | UN | وإذا ما كان الوقت ضيقا، فإنه يمكن عندئذ التفكير في إرجاء استعراض المسألة المتعلقة بتعزيز آليات المراقبة الخارجية. |
En contrapartida, podría aplastarse el estudio del fortalecimiento de los mecanismos de control externo. | UN | وفي مقابل ذلك يمكن تماما النظر في وقت لاحق في تعزيز آليات المراقبة الخارجية. |
Medidas para reforzar los mecanismos de control en las oficinas exteriores que recibieron una calificación insatisfactoria en 2010 | UN | الإجراءات المتخذة لتعزيز الضوابط في المكاتب القطرية الحاصلة على درجة غير مرض في عام 2010 |
En los últimos años se ha prestado especial atención a incrementar la eficacia de los mecanismos de control. | UN | وجرى في السنوات القليلة الماضية إيلاء اهتمام خاص للنهوض بكفاءة آليات الرصد. |
La Conferencia debería buscar la manera de reforzar los mecanismos de control de la aplicación del Tratado y de favorecer el fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول. |
:: Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos | UN | :: إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية |
Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos | UN | إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية |
Tenemos que utilizar mejor los mecanismos de control existentes. | UN | إننا بحاجة إلى استخدام آليات الرقابة القائمة استخداما أفضل. |
Tampoco quiero tratar la ejecución de los mandatos ni los mecanismos de control. | UN | كما لا أود أن أتناول تنفيذ الولايات أو آليات الرقابة. |
- al hacerlo, refuercen los mecanismos de control interno para garantizar una adecuada aplicación de las normas que lo regulan; | UN | العمل، في قيامها بذلك، على تعزيز آليات المراقبة الداخلية لضمان التطبيق المناسب للقواعد الناظمة لذلك؛ |
El Fiscal de la Nación informa a la Oficina sobre la conducta oficial de los jueces y funcionarios judiciales por conducto de los mecanismos de control del Ministerio Público. | UN | ويقوم المدعي العام بإبلاغ المكتب بالسلوك الرسمي للقضاة وموظفي المحاكم من خلال آليات المراقبة التابعة للنيابة العامة. |
La comunidad internacional debe velar por que logre la ratificación universal de esos instrumentos y su rigurosa aplicación, para lo cual cada vez cobran mayor importancia los mecanismos de control. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسعى إلى كفالة التصديق العالمي على تلك الصكوك والتقيﱡد الشديد بها، اﻷمر الذي يشكل عملية تستتبع حاجة متزايدة إلى آليات المراقبة. |
Reducir costos y perfeccionar los mecanismos de control que protegen los sistemas de pago y los bienes. | UN | تخفيض التكاليف وتعزيز آليات المراقبة التي تحمي نظم المدفوعات والأصول. |
Además, si no se desarrolla la nómina integrada de sueldos, podrían no intervenir los mecanismos de control implantados en otras partes del sistema. | UN | وعلاوة على ذلك إذا لم تُستحدث كشوف المرتبات المتكاملة، فإن الضوابط الموجودة في أجزاء أخرى من النظام يمكن تجاهلها. |
Las normas apropiadas en materia de salud, seguridad, medio ambiente y protección del consumidor son otro ejemplo de los mecanismos de control necesarios. | UN | والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية. |
Representantes de las ONG, al igual que académicos e investigadores, integran asimismo los mecanismos de control establecidos en ambos Planes. | UN | كذلك يشترك في آليات الرصد المنشأة في الخطتين ممثلو المنظمات غير الحكومية مع أعضاء الأكاديمية والباحثين. |
De todos esos puntos de vista, los mecanismos de control de la licitud de las reservas a los tratados de derechos humanos son los más clásicos: | UN | ١٩٢ - وفي ضوء كافة هذه اﻵراء، يلاحظ أن آليات مراقبة شرعية التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تعد من أكثر اﻵليات تقليدية: |
También se han registrado progresos paulatinos en los mecanismos de control y prevención del paludismo, y muchas familias están durmiendo bajo mosquiteros tratados con insecticida. | UN | وقد سُجِّل أيضاً تقدُّم مطَّرد في آليات مكافحة الملاريا والوقاية منها، حيث تنام أُسَر معيشية عديدة تحت ناموسيات مُعالَجة بمواد مبيدة للحشرات. |
La OIM trabaja con los gobiernos para garantizar que su legislación y los mecanismos de control sean compatibles con las normas internacionales. | UN | وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية. |
Así como los mecanismos de control para el cumplimiento de los mismos. | UN | كما يعرض القانون آليات رصد الوفاء بهذه الالتزامات. |
Esas armas deben ser catalogadas y destruidas para asegurar que no vuelvan a circular a causa de la insuficiencia de las instalaciones de almacenamiento y de los mecanismos de control. | UN | وينبغي فهرسة تلك الأسلحة وتدميرها لضمان عدم تكرار تداولها نظرا لعدم كفاية مرافق التخزين وآليات المراقبة. |
Se prestará especial atención al funcionamiento eficaz de los mecanismos de control para eliminar y prevenir la incidencia de casos de infracción en relación con la nómina, mala administración de bienes, irregularidades en materia de compras y exceso de gastos en relación con las consignaciones. | UN | وسيولى اهتمام خاص للتطبيق الفعال للضوابط بهدف القضاء على الانتهاكات ذات الصلة بصرف المرتبات والحيلولة دون حدوثها، وبسوء إدارة الممتلكات، والمخالفات في مجال المشتروات، والزيادة في إنفاق المخصصات. |
La Administración aseguró a la Junta que se fortalecerían los mecanismos de control. | UN | وأكدت الإدارة للمجلس أن آليات الضبط ستعزز. |
:: Mejorar el acceso financiero y aumentar la eficacia técnica del sistema para movilizar recursos internos sin dejar de fortalecer los mecanismos de control de la calidad; | UN | :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛ |
Al tiempo que se mejoran los mecanismos de control de armas, es importante mantener y desarrollar medidas de fomento de la confianza y transparencia en esa esfera. | UN | وبينما نقوم بتحسين آليات تحديد الأسلحة، من الهام أن نبقي على تدابير بناء الثقة والشفافية وأن نطورها في ذلك المجال. |
Naturalmente, examinaremos los mecanismos de control interno y evaluaremos la institución comparando las disposiciones sobre el uso de prácticas adecuadas vigentes en otras organizaciones internacionales y en las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالطبع سنقوم باستعراض بيئة المراقبة الداخلية وتقييم مدى اتباع المنظمة لترتيبات تشبه ترتيبات الممارسات الجيدة الحالية المعمول بها في المنظمات الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة. |
El aumento de los mecanismos de control no va a resolver ese problema. | TED | لن تحل آليات التحكم المتزايدة المشكلة. |