"los mecanismos de control" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات الرقابة
        
    • آليات المراقبة
        
    • الضوابط
        
    • آليات الرصد
        
    • آليات مراقبة
        
    • آليات مكافحة
        
    • وآليات الرقابة
        
    • آليات رصد
        
    • وآليات المراقبة
        
    • للضوابط
        
    • آليات الضبط
        
    • آليات ضمان
        
    • آليات تحديد
        
    • بيئة المراقبة
        
    • آليات التحكم
        
    Cuando se aplican con los mecanismos de control adecuados, los mayores ingresos ayudan a erradicar uno de los principales incentivos de la corrupción. UN ومن شأن ازدياد الموارد، متى تمت الاستفادة منها مع وجود آليات الرقابة المناسبة، أن تقضي على أحد حوافز الفساد الرئيسية.
    El artículo 16 de la Ley 7786 establece los mecanismos de control para detectar y evitar transacciones sospechosas: UN وتحدد المادة 16 من القانون 7786 آليات الرقابة اللازمة للكشف عن المعاملات المشبوهة ومنعها، وهى:
    Si no hay tiempo suficiente, se podría aplazar el examen del fortalecimiento de los mecanismos de control externo. UN وإذا ما كان الوقت ضيقا، فإنه يمكن عندئذ التفكير في إرجاء استعراض المسألة المتعلقة بتعزيز آليات المراقبة الخارجية.
    En contrapartida, podría aplastarse el estudio del fortalecimiento de los mecanismos de control externo. UN وفي مقابل ذلك يمكن تماما النظر في وقت لاحق في تعزيز آليات المراقبة الخارجية.
    Medidas para reforzar los mecanismos de control en las oficinas exteriores que recibieron una calificación insatisfactoria en 2010 UN الإجراءات المتخذة لتعزيز الضوابط في المكاتب القطرية الحاصلة على درجة غير مرض في عام 2010
    En los últimos años se ha prestado especial atención a incrementar la eficacia de los mecanismos de control. UN وجرى في السنوات القليلة الماضية إيلاء اهتمام خاص للنهوض بكفاءة آليات الرصد.
    La Conferencia debería buscar la manera de reforzar los mecanismos de control de la aplicación del Tratado y de favorecer el fomento de la confianza entre los Estados. UN ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول.
    :: Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos UN :: إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية
    Publicación de un manual de adquisiciones actualizado para reforzar los mecanismos de control internos UN إصدار نسخة من دليل المشتريات تتضمن آخر المعلومات، لتعزيز آليات الرقابة الداخلية
    Tenemos que utilizar mejor los mecanismos de control existentes. UN إننا بحاجة إلى استخدام آليات الرقابة القائمة استخداما أفضل.
    Tampoco quiero tratar la ejecución de los mandatos ni los mecanismos de control. UN كما لا أود أن أتناول تنفيذ الولايات أو آليات الرقابة.
    - al hacerlo, refuercen los mecanismos de control interno para garantizar una adecuada aplicación de las normas que lo regulan; UN العمل، في قيامها بذلك، على تعزيز آليات المراقبة الداخلية لضمان التطبيق المناسب للقواعد الناظمة لذلك؛
    El Fiscal de la Nación informa a la Oficina sobre la conducta oficial de los jueces y funcionarios judiciales por conducto de los mecanismos de control del Ministerio Público. UN ويقوم المدعي العام بإبلاغ المكتب بالسلوك الرسمي للقضاة وموظفي المحاكم من خلال آليات المراقبة التابعة للنيابة العامة.
    La comunidad internacional debe velar por que logre la ratificación universal de esos instrumentos y su rigurosa aplicación, para lo cual cada vez cobran mayor importancia los mecanismos de control. UN وعلى المجتمع الدولي أن يسعى إلى كفالة التصديق العالمي على تلك الصكوك والتقيﱡد الشديد بها، اﻷمر الذي يشكل عملية تستتبع حاجة متزايدة إلى آليات المراقبة.
    Reducir costos y perfeccionar los mecanismos de control que protegen los sistemas de pago y los bienes. UN تخفيض التكاليف وتعزيز آليات المراقبة التي تحمي نظم المدفوعات والأصول.
    Además, si no se desarrolla la nómina integrada de sueldos, podrían no intervenir los mecanismos de control implantados en otras partes del sistema. UN وعلاوة على ذلك إذا لم تُستحدث كشوف المرتبات المتكاملة، فإن الضوابط الموجودة في أجزاء أخرى من النظام يمكن تجاهلها.
    Las normas apropiadas en materia de salud, seguridad, medio ambiente y protección del consumidor son otro ejemplo de los mecanismos de control necesarios. UN والحاجة الى وجود معايير ملائمة تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة والمستهلك هي مثال آخر على الضوابط الضرورية.
    Representantes de las ONG, al igual que académicos e investigadores, integran asimismo los mecanismos de control establecidos en ambos Planes. UN كذلك يشترك في آليات الرصد المنشأة في الخطتين ممثلو المنظمات غير الحكومية مع أعضاء الأكاديمية والباحثين.
    De todos esos puntos de vista, los mecanismos de control de la licitud de las reservas a los tratados de derechos humanos son los más clásicos: UN ١٩٢ - وفي ضوء كافة هذه اﻵراء، يلاحظ أن آليات مراقبة شرعية التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تعد من أكثر اﻵليات تقليدية:
    También se han registrado progresos paulatinos en los mecanismos de control y prevención del paludismo, y muchas familias están durmiendo bajo mosquiteros tratados con insecticida. UN وقد سُجِّل أيضاً تقدُّم مطَّرد في آليات مكافحة الملاريا والوقاية منها، حيث تنام أُسَر معيشية عديدة تحت ناموسيات مُعالَجة بمواد مبيدة للحشرات.
    La OIM trabaja con los gobiernos para garantizar que su legislación y los mecanismos de control sean compatibles con las normas internacionales. UN وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية.
    Así como los mecanismos de control para el cumplimiento de los mismos. UN كما يعرض القانون آليات رصد الوفاء بهذه الالتزامات.
    Esas armas deben ser catalogadas y destruidas para asegurar que no vuelvan a circular a causa de la insuficiencia de las instalaciones de almacenamiento y de los mecanismos de control. UN وينبغي فهرسة تلك الأسلحة وتدميرها لضمان عدم تكرار تداولها نظرا لعدم كفاية مرافق التخزين وآليات المراقبة.
    Se prestará especial atención al funcionamiento eficaz de los mecanismos de control para eliminar y prevenir la incidencia de casos de infracción en relación con la nómina, mala administración de bienes, irregularidades en materia de compras y exceso de gastos en relación con las consignaciones. UN وسيولى اهتمام خاص للتطبيق الفعال للضوابط بهدف القضاء على الانتهاكات ذات الصلة بصرف المرتبات والحيلولة دون حدوثها، وبسوء إدارة الممتلكات، والمخالفات في مجال المشتروات، والزيادة في إنفاق المخصصات.
    La Administración aseguró a la Junta que se fortalecerían los mecanismos de control. UN وأكدت الإدارة للمجلس أن آليات الضبط ستعزز.
    :: Mejorar el acceso financiero y aumentar la eficacia técnica del sistema para movilizar recursos internos sin dejar de fortalecer los mecanismos de control de la calidad; UN :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛
    Al tiempo que se mejoran los mecanismos de control de armas, es importante mantener y desarrollar medidas de fomento de la confianza y transparencia en esa esfera. UN وبينما نقوم بتحسين آليات تحديد الأسلحة، من الهام أن نبقي على تدابير بناء الثقة والشفافية وأن نطورها في ذلك المجال.
    Naturalmente, examinaremos los mecanismos de control interno y evaluaremos la institución comparando las disposiciones sobre el uso de prácticas adecuadas vigentes en otras organizaciones internacionales y en las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبالطبع سنقوم باستعراض بيئة المراقبة الداخلية وتقييم مدى اتباع المنظمة لترتيبات تشبه ترتيبات الممارسات الجيدة الحالية المعمول بها في المنظمات الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة.
    El aumento de los mecanismos de control no va a resolver ese problema. TED لن تحل آليات التحكم المتزايدة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more