Estamos de acuerdo en que también es importante mejorar los mecanismos de examen de los mandatos existentes. | UN | وإننا نوافق على أن من اﻷهمية بمكان أيضا تحسين آليات الاستعراض الخاصة بالولايات القائمة. |
los mecanismos de examen fueron acordados durante el Pleno de Moscú. | UN | وتم الاتفاق على آليات الاستعراض في الاجتماع العام المعقود في موسكو. |
También debería consultarse la información relativa al Estado objeto de examen producida por los mecanismos de examen multilaterales existentes. | UN | وينبغي أيضا الرجوع إلى ما جمعته آليات الاستعراض المتعددة الأطراف القائمة من معلومات متعلقة بالدولة الخاضعة للاستعراض. |
los mecanismos de examen conjunto son otra forma de cooperación. | UN | وينطوي شكل آخر من أشكال التعاون على اعتماد آليات استعراض مشتركة. |
No debía dar lugar a ninguna forma de clasificación, debía ofrecer oportunidades de intercambiar información sobre buenas prácticas y sobre los problemas encontrados, y debe complementar los mecanismos de examen regionales e internacionales existentes. | UN | وينبغي ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال التصنيف في مرتبات، وأن تتيح فُرصا لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، وأن تكون متمِّمة لآليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة. |
La Conferencia tal vez desee aprovechar las experiencias de los mecanismos de examen existentes al considerar los parámetros de un mecanismo eficiente para el examen de la Convención. | UN | وربما يود المؤتمر أن يستفيد من تجارب آليات الاستعراض القائمة عند النظر في خصائص آلية استعراض فعالة للاتفاقية. |
Muchos de los mecanismos de examen actuales alientan a investigadores, a la sociedad civil y al sector privado para que faciliten información. | UN | وتشجع الكثير من آليات الاستعراض القائمة مشاركة الدوائر البحثية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تقديم المعلومات. |
los mecanismos de examen han de estar abiertos a la consulta pública y presentar informes que se pongan a disposición del público. | UN | وينبغي أن تمكّن آليات الاستعراض من إجراء مشاورات عامة وأن يصحبها نشر تقارير تُتاح لعامة الجمهور. |
los mecanismos de examen global y los informes independientes son fundamentales en este sentido. | UN | وتتسم آليات الاستعراض والتقارير المستقلة على المستوى العالمي بالأهمية البالغة في هذا الصدد. |
los mecanismos de examen mutuo son una opción para poner en práctica la rendición de cuentas mutua. | UN | وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛ |
los mecanismos de examen por homólogos son eficaces y están ganando prestigio. | UN | أثبتت آليات الاستعراض من قبل الأقران فعاليتها وأخذت تشغل مكانة مرموقة. |
La Unión Europea recalca la importancia del cumplimiento de las obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y la necesidad de aceptar y utilizar los mecanismos de examen en la esfera del derecho humanitario, como la Comisión Internacional de Encuesta. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية التقيد بالالتزامات التي ينص عليها القانون اﻹنساني وعلى الحاجة إلى قبول واستخدام آليات الاستعراض في مجال القانون اﻹنساني من قبيل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
La CESPAO además de emplear los mecanismos de examen existentes, encomendó a un funcionario de categoría superior que abordara la cuestión del control de la calidad de los productos. | UN | وعيـّنت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا موظفا أقدم لضبط جودة المنتوجات، وذلك بالإضافة إلى آليات الاستعراض القائمة. |
El éxito de los mecanismos de examen es importante a este respecto, de la misma manera que lo será el establecimiento de una base de datos estadísticos que permita obtener un panorama preciso de las corrientes de diamantes en bruto. | UN | ونجاح آليات الاستعراض مهم في هذا الصدد، وكذلك ظهور قاعدة بيانات إحصائية قادرة على توفير صورة دقيقة عن التدفقات العالمية للماس الخام. |
El Estado Parte alega que, cuando formuló su reserva en 1987, no podía prever que se modificarían los mecanismos de examen del Convenio Europeo. 6.7. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه، عند إبداء تحفظها في عام 1987 لم يكن احتمال إدخال تعديلات على آليات الاستعراض التابعة للاتفاقية الأوروبية وارداً في المستقبل المنظور. |
El Grupo recomienda que los mecanismos de examen por homólogos descritos para los países donantes se aplique también al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويوصي الفريق بتطبيق آليات استعراض الأنداد الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا. |
los mecanismos de examen entre los propios países y los asociados pueden ser útiles para el debate público; en esos foros debería abordarse la definición de la ayuda. | UN | ومن الممكن أن تساعد آليات استعراض الأقران والشركاء على الحوار العام؛ وينبغي تناول مسألة تعريف المعونة في هذه المنتديات. |
- Es importante que las instituciones nacionales establezcan/fortalezcan los mecanismos de examen a cargo de otros expertos para asegurar el cumplimiento de los Principios de París. | UN | - من المهم للمؤسسات الوطنية أن تقيم/تعزز آليات استعراض الأقران لضمان الامتثال لمبادئ باريس. |
Propuesta de subsección nueva sobre los mecanismos de examen | UN | باب فرعي مقترح جديد لآليات الاستعراض: |
5. En vista de los mecanismos de examen ya existentes, la Conferencia de los Estados Parte tal vez estime oportuno considerar la cuestión de coordinar sus trabajos con los de foros semejantes de ámbito regional y sectorial. | UN | 5- ونظرا لآليات الاستعراض القائمة من قبل، لعل مؤتمر الدول الأطراف يود أن ينظر في مسألة التنسيق بين أعماله وأعمال الهيئات النظيرة له على الصعيدين الإقليمي والقطاعي. |
Con respecto a los mecanismos de examen y al intercambio de información, apoyó la opinión expresada por los representantes de Argelia y de Jordania. | UN | وفيما يتعلق بآليات الاستعراض وتبادل المعلومات، أبدى المبعوث تأييده للرأي الذي أعرب عنه ممثلا الجزائر والأردن. |
Las deliberaciones de la Comisión relativas a las recomendaciones encaminadas a lograr el desarme nuclear y la no proliferación en esa esfera deben apoyar los procesos en el contexto de la Conferencia de Desarme y los mecanismos de examen del TNP. | UN | وينبغي لمداولات الهيئة بشأن التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أن تدعم العمليات التي تجري في سياق مؤتمر نزع السلاح وآليات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |