ويكيبيديا

    "los mecanismos de protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات حماية
        
    • لآليات حماية
        
    • بآليات حماية
        
    • الآليات المعنية بحماية
        
    • آليات لحماية
        
    • الآليات لحماية
        
    • آليات الحماية التابعة
        
    • وآليات حماية
        
    • وآليات الحماية
        
    Esta situación exige de los gobiernos acciones concretas que refuercen los mecanismos de protección de sus derechos humanos. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    En vista de los acontecimientos políticos acaecidos recientemente, la Relatora Especial cree que ha llegado el momento de reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos. UN ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان.
    Reconocemos los avances logrados en el restablecimiento de los mecanismos de protección de los derechos y libertades del pueblo haitiano, que durante tanto tiempo les fueron negados. UN ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل.
    Por esta ley se creará la comisión nacional de derechos humanos cuya labor afianzará los mecanismos de protección de los derechos humanos y profundizará la conciencia pública sobre los derechos humanos. UN وعمل اللجنة القومية من شأنه أن يُعزز آليات حماية حقوق الإنسان وأن يرفع الوعي العام بحقوق الإنسان.
    Ya en 1991 se observaban claramente dos pautas en la evolución de los mecanismos de protección de los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas. UN وحتى في عام 1991، كان هناك اتجاهان واضحان في تطور آليات حماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    :: Ejecución de cinco programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos UN :: تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان
    La aprobación de ambos proyectos de ley en el Parlamento ayudará a prevenir la violencia en el hogar y permitirá que los mecanismos de protección de las víctimas funcionen eficientemente. UN وستتاح إمكانية منع العنف الأسري بالإضافة إلى كفاءة أداء آليات حماية الضحايا عقب اعتماد البرلمان للمشروعين معا.
    Ejecución de 5 programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos UN تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان
    los mecanismos de protección de los derechos humanos siguen siendo sumamente frágiles y no hay una institución nacional de derechos humanos. UN وما زالت آليات حماية حقوق الإنسان تتسم بضعف فادح، ولا توجد أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Con ello ha crecido la visibilidad pública de estos pueblos, lo que a su vez ha permitido avances en los mecanismos de protección de sus derechos. UN وأفاد ذلك في زيادة الاهتمام العام بهذه الشعوب، وهو ما أفسح بدوره المجال لإحراز تقدم في إطار آليات حماية حقوقها.
    La creación de marcos jurídicos e institucionales en la esfera de los derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de esos derechos figuran entre los objetivos principales de mi Gobierno. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.
    De igual manera, esa experiencia puede ser un factor importante en la promoción de los mecanismos de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، يمكن أن تشكل هذه التجربة أداة مهمة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    Fortalecimiento de los mecanismos de protección de la comunidad y la familia UN تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي
    Destacó el fortalecimiento de los mecanismos de protección de los derechos humanos y la creación de estructuras institucionales, como la Unidad Nacional de Protección. UN وسلطت الأضواء على تعزيز آليات حماية الإنسان وعلى إنشاء الهياكل المؤسساتية من قبيل وحدة الحماية الوطنية.
    En particular, en esas circunstancias los mecanismos de protección de testigos no deben estar vinculados a organismos estatales como la policía, los organismos de seguridad y el ejército. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص، إلى أنه لا ينبغي لآليات حماية الشهود أن ترتبط في مثل تلك الحالات بوكالات الدولة كجهاز الشرطة والأمن والجيش.
    La Junta también tomó conocimiento de los desafíos que enfrenta la Oficina en el fortalecimiento de los mecanismos de protección de los derechos humanos y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN واطّلع مجلس الأمناء على التحديات التي تواجهها المفوضية السامية في النهوض بآليات حماية حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية.
    Sin embargo, la persistente situación de estancamiento de las actividades parlamentarias podría retrasar la aprobación de esta ley, lo que haría que los mecanismos de protección de los derechos humanos quedaran incompletos. UN غير أن استمرار الجمود في الأنشطة البرلمانية قد يؤدي إلى تأخير اعتماد هذا القانون، مما سيترك الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان غير مكتملة.
    Además, determina los mecanismos de protección de los principios de igualdad entre los géneros. UN وفضلا عن ذلك، يضع آليات لحماية مبادئ المساواة بين الجنسين.
    47. A pesar de las iniciativas mencionadas, los gobiernos deben comprometerse más a fondo para asegurar el respeto de los derechos sociales y económicos de las personas con discapacidad y respaldar los mecanismos de protección de esos derechos. UN 47 - ورغم القيام بهذه المبادرات، هناك حاجة إلى مزيد من الالتزام من جانب الحكومات لضمان احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الاجتماعية والاقتصادية ولدعم الآليات لحماية هذه الحقوق.
    Lamentablemente, los mecanismos de protección de las Naciones Unidas no han dado respuesta a las alegaciones de los aldeanos. UN ومن المؤسف أن آليات الحماية التابعة للأمم المتحدة ما زالت لا تستجيب لمطالب القرويين.
    Lamentablemente, las innovaciones de la ciencia y la tecnología han sido monopolizadas por el sector privado y los altos costos de la investigación y los mecanismos de protección de los derechos de propiedad han excluido, de hecho, a los países pobres de los beneficios de esos adelantos. UN ومما يؤسف له إن الابتكارات في العلوم والتكنولوجيا احتكرها القطاع الخاص وعمل ارتفاع تكاليف البحث وآليات حماية حقوق الملكية بشكل فعلي على إقصاء البلدان الفقيرة من الانتفاع بفوائد التقدم.
    Los ataques teledirigidos también han llevado a un deterioro de la estructura social y de los mecanismos de protección de la comunidad. UN وتؤدي تلك الضربات أيضا إلى إضعاف النسيج الاجتماعي وآليات الحماية المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد