Esto incluye la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos y el cargo de mediador nacional, así como el Comité Nacional para la igualdad de acceso a los medios de comunicación del Estado. | UN | ويشمل ذلك اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، ومركز الوسيط الوطني، وكذلك اللجنة الوطنية للوصول بالتساوي إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة. |
En el presente caso, el hecho de que los medios de comunicación del Estado hicieran pasar varias veces por culpable al autor antes de que fuese juzgado y publicaran artículos de prensa a este efecto constituye de por sí una violación del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وكون وسائط الإعلام التابعة للدولة قد صوّرت صاحب البلاغ في مناسبات متعددة على أنه مذنب قبل محاكمته ونشرت مقالات صحفية في هذا الصدد إنما هو أمر يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
En el presente caso, el hecho de que los medios de comunicación del Estado hicieran pasar varias veces por culpable al autor antes de que fuese juzgado y publicaran artículos de prensa a este efecto constituye de por sí una violación del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وكون وسائط الإعلام التابعة للدولة قد صوّرت صاحب البلاغ في مناسبات متعددة على أنه مذنب قبل محاكمته ونشرت مقالات صحفية في هذا الصدد إنما هو أمر يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
Hacemos un llamamiento a los medios de comunicación del Sur para que establezcan redes de contacto que refuercen su capacidad efectiva. | UN | ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية. |
Celebra también el hecho de que en los medios de comunicación del Estado se haya prohibido la publicidad del alcohol y el tabaco. | UN | وترحب أيضاً بحظر الترويج لتعاطي الكحول والتبغ في وسائط الإعلام في الدولة الطرف. |
Al seminario asistieron más de 200 participantes y los medios de comunicación del Perú se ocuparon ampliamente de su celebración. | UN | وحضر الحلقة الدراسية أكثر من 200 مشارك، واهتمت بها وسائل الإعلام في بيرو اهتماماً كبيراً. |
Insistieron en particular en la necesidad de que la CEI velara por que se respetara la equidad y la igualdad de acceso de todos los candidatos a los medios de comunicación del Estado en el período previo a la campaña electoral y durante la campaña misma. | UN | وأكدوا على نحو خاص ضرورة كفالة اللجنة الانتخابية المستقلة احترام التكافؤ والمساواة بين جميع المرشحين في الوصول إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة في فترة ما قبل الحملات الانتخابية وأثناء تلك الحملات. |
Por lo que se refiere al acceso de los partidos políticos a los medios de comunicación del Estado, distintos representantes del espectro político se quejan de las condiciones para poder acceder a la Radiotelevisión Nacional. | UN | 6 - وفيما يتعلق بوصول الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة، ارتفعت شكاوى في بعض المناطق تطالب باستخدام الإذاعة والتلفزة الوطنية من طرف الأحزاب. |
- Ley Nº 93-001, de 6 de enero de 1993, por la que se aprueba la Ley Orgánica de creación del Comité Nacional de Igualdad de Acceso a los medios de comunicación del Estado; | UN | - القانون رقم 93-001 المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 1993 المتعلق بالقانون الأساسي الخاص بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بتحقيق تكافؤ فرص الوصول إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة؛ |
Son el Mediador de la República, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Consejo Superior de Comunicaciones, el Comité Nacional de Igualdad de Acceso a los medios de comunicación del Estado, la Comisión Electoral Nacional Independiente y el Espacio de Interpelación Democrática. | UN | وهذه السلطات والآليات هي أمين المظالم، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمجلس الأعلى للاتصال، واللجنة الوطنية المعنية بتكافؤ فرص الوصول إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة، واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بالانتخابات، ومنبر الحوار الديمقراطي. |
Reconociendo el papel de los medios en la determinación del discurso político en Côte d ' Ivoire, los mecanismos de seguimiento del Acuerdo de Uagadugú disponen que se elabore un código de conducta para los periodistas en la próxima campaña electoral y que se garantice acceso equitativo a los medios de comunicación del Estado. | UN | 58 - إدراكا للدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في تشكيل الخطاب السياسي الإيفواري، دعت آليات متابعة اتفاق واغادوغو إلى وضع قواعد سلوك تنظم عمل الصحفيين طوال فترة الحملات الانتخابية المقبلة وتكفل للمرشحين إمكانية الوصول على قدم المساواة مع بعضهم البعض إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة. |
El acceso a los medios de comunicación del Estado siguió siendo motivo de preocupación, en particular en lo referente a la emisora nacional de televisión, Radio télévision ivoirienne, que continuó dando una cobertura desigual a las actividades del lado presidencial y a las de la oposición. | UN | 28 - وظل استخدام وسائط الإعلام التابعة للدولة مصدر قلق، لا سيما فيما يتعلق بمحطة الإذاعة والتلفزيون الوطنية الإيفوارية التي ظلت تقدم تغطية غير متوازنة لأنشطة الحملة الرئاسية والمعارضة. |
Se observan signos alentadores que indican progresos hacia una mayor libertad de los medios de comunicación del país. | UN | وثمة دلائل مشجعة تشير إلى إحراز تقدم نحو زيادة حرية وسائط الإعلام في البلد. |
Es cada vez más importante que se establezca un nuevo orden mundial de la información dado que los medios de comunicación del mundo desarrollado a menudo distorsionan las noticias y los sucesos que ocurren en los países en desarrollo. | UN | وتتزايد أهمية إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات بالنظر إلى أن وسائط الإعلام في العالم المتقدم كثيرا ما تشوه الأخبار والأحداث التي تجري في البلدان النامية. |
La UNESCO tomó la iniciativa de invitar a los medios de comunicación del mundo entero a que celebraran el Día Internacional de la Mujer alentando la participación de periodistas mujeres en los niveles más altos de adopción de decisiones de los medios de difusión. | UN | 69 - وبادرت اليونسكو إلى دعوة وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم للاحتفال بيوم المرأة العالمي، عن طريق تشجيع مشاركة الصحفيات من أعلى مستويات صنع القرار في المؤسسات الإعلامية. |
De acuerdo con la Dependencia de Relaciones con los medios de comunicación del ACNUDH, los medios de comunicación deberían ser capaces de poner nombres y caras a lo que hace el Comité. | UN | 45- وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تكون الصحافة قادرة، وفقاً لما أوردته وحدة وسائط الإعلام في المفوضية السامية لحقوق الإنسان، على إضافة الأسماء والوجوه إلى ما أعدته اللجنة. |
Entre 2003 y abril de 2007 se abrieron 41 causas por difamación contra los medios de comunicación del país, que podían dar lugar a penas de prisión, fuertes multas y en ocasiones indemnizaciones realmente exageradas por daños y perjuicios. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2003 إلى نيسان/أبريل 2007، رُفعت 41 دعوى تشهير ضد وسائط الإعلام في البلد، مهددةً بصدور أحكام ممكنة بالسجن، وغرامات باهظة، وأحياناً أحكام بالتعويض عن الضرر جدّ متناسبة. |
Los enemigos del autor en el Iraq, incluida su anterior esposa y el nuevo esposo de ésta, informaron a los medios de comunicación del Iraq de que había solicitado asilo en Israel. | UN | 2-2 وقام أعداء صاحب الشكوى في العراق، بمن فيهم زوجته السابقة وزوجها الجديد، بإبلاغ وسائل الإعلام في العراق بأنه سعى لطلب اللجوء إلى إسرائيل. |
Los enemigos del autor en el Iraq, incluida su anterior esposa y el nuevo esposo de ésta, informaron a los medios de comunicación del Iraq de que había solicitado asilo en Israel. | UN | 2-2 وقام أعداء صاحب الشكوى في العراق، بمن فيهم زوجته السابقة وزوجها الجديد، بإبلاغ وسائل الإعلام في العراق بأنه سعى لطلب اللجوء إلى إسرائيل. |
Muy pocas mujeres ocupan puestos de responsabilidad en los medios de comunicación del Estado, ya sea en la televisión, la radio o la prensa nacional (Togo-presse). | UN | هناك فئة ضئيلة جدا من النساء تشغل مناصب ذات مسؤولية في الأوساط الإعلامية الحكومية، سواء على صعيد التلفزيون أم الإذاعة أم الصحافة الوطنية. |