Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع. |
Del mismo modo, todos los memorandos de entendimientos suscritos con las unidades homologas están delimitados por los referidos objetivos y principios. | UN | وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ. |
los memorandos de entendimiento relativos a esos proyectos se firmaron en 2007. | UN | وقد تم توقيع مذكرات التفاهم المتعلقة بهذه المشاريع عام 2007. |
:: Conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno | UN | :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة |
Asimismo, pide a la Secretaría que proceda a aplicar de igual manera los memorandos de entendimiento existentes y los nuevos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة المبادرة إلى هذا التنفيذ سواء فيما يتعلق بمذكرات التفاهم القائمة أو الجديدة. |
:: Conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno | UN | :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة |
Conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno | UN | الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة |
Por otra parte, los aspectos administrativos del empleo de voluntarios de las Naciones Unidas suelen tratarse en los memorandos de entendimiento firmados para cada misión. | UN | والجوانب الادارية لاستخدام متطوعي اﻷمم المتحدة تعالج عادة في مذكرات تفاهم توقع من أجل بعثات منفردة. |
los memorandos de entendimiento y otros instrumentos técnicos han aclarado los mandatos y mejorado la interacción entre un número creciente de agentes. | UN | وبفضل مذكرات التفاهم واﻷدوات الفنية اﻷخرى جرى توضيح الولايات وتحسين الربط بين عدد متزايد من الجهات الفاعلة. |
En el pasado, los memorandos solían ser documentos tipo de carácter bastante general. | UN | وكانت مذكرات التفاهم في الماضي مجرد وثائق شكلية تتسم بالعموميات في الغالب. |
El Director señaló que los memorandos de entendimiento no eran un fin en sí mismos y que la efectividad práctica de su aplicación continuaba siendo vigilada por ambas partes. | UN | وأشار المدير إلى أن مذكرات التفاهم ليست غاية في حد ذاتها، وأن الفعالية العملية لتنفيذها ستظل خاضعة لرصد الطرفين كليهما. |
Aunque se han completado las negociaciones en seis de esos casos, los memorandos de entendimiento aún no se han firmado. | UN | ورغم اكتمال المفاوضات المتصلة بست من هذه الحالات، فإن مذكرات التفاهم المتعلقة بهذه الحالات الست لم توقع بعد. |
Como se expresará en el párrafo 40, el FNUDC habrá de firmar los memorandos de entendimiento aún pendientes. | UN | وسيواصل الصندوق، على النحو المبين في الفقرة ٤٠ أدناه، توقيع مذكرات تفاهم. |
Aportaciones a los memorandos de entendimiento relativos al equipo de propiedad de los contingentes | UN | المدخلات في مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
A su solicitud, la Comisión recibió información sobre el estado de la firma de los memorandos de entendimiento correspondientes a las misiones de mantenimiento de la paz (véase el | UN | وقدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، معلومات بشأن الوضع فيما يخص التوقيع على مذكرات التفاهم المتعلقة ببعثات حفظ السلام. |
Información sobre la situación de los memorandos de entendimiento | UN | معلومات بشأن الوضع فيما يخص مذكرات التفاهم |
La Secretaría reconoce la importancia de la enmienda oportuna de los memorandos de entendimiento para permitir estimaciones financieras exactas. | UN | تقر الأمانة العامة بأن تعديل مذكرات التفاهم في الموعد المناسب أمر مهم لضمان تقديم تقديرات مالية دقيقة. |
los memorandos de entendimiento no se enmiendan en casos de déficit provisional. | UN | ولا تُعدَّل مذكرات التفاهم بسبب وجود جوانب نقص مؤقتة. |
Asimismo, la función de comparación de los informes de verificación con los memorandos de entendimiento está duplicada en dos secciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | كما ثمة ازدواجية في الاضطلاع بمهمة مقارنة تقارير التحقق بمذكرات التفاهم حيث تتم في قسمين داخل إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
En la actualidad, los memorandos son más específicos y su intención es más operacional. | UN | أما اليوم فقد أصبحت هذه المذكرات أشد تركيزاً وعملية في المقصد. |
Algunas de las opciones a este respecto son los acuerdos y los memorandos de entendimiento. | UN | وتتضمن الخيارات المتعلقة بذلك وضع اتفاقات ومذكرات تفاهم. |
La idea fundamental es que los memorandos deben servir para aumentar la coordinación y hacer más efectiva la respuesta, especialmente evitando la duplicación y minimizando las brechas, mediante una clara división de responsabilidades entre los organismos interesados. | UN | واﻷساس المنطقي لمذكرات التفاهم هو أن تكون وسيلة لتعزيز التنسيق وتحسين فعالية الاستجابة، ولا سيما في تجنب الازدواجية واﻹقلال ما أمكن من الثغرات، وذلك عن طريق توضيح توزيع المسؤوليات بين مختلف الوكالات. |
4 reuniones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para tratar las deficiencias de los memorandos de entendimiento que se han encontrado en las juntas de examen de la gestión del equipo de propiedad de los contingentes y de memorandos de entendimiento | UN | عقد 4 اجتماعات مع بلدان مساهمة بقوات وبأفراد شرطة لمعالجة أوجه القصور في مذكرات التفاهم التي حددتها مجالس الاستعراض الإداري للمعدات المملوكة للوحدات ولمذكرات التفاهم في بعثات بعينها |
Dijo que se había enterado de otras ejecuciones y asesinatos que no figuraban en los memorandos y que también debían investigarse. Propuso verificar todos esos incidentes y dividirlos en dos grupos: los ocurridos durante los enfrentamientos y los demás casos. | UN | وأوضح أنه على علم بحالات إعدام وقتل كثيرة أخرى لم يرد ذكرها في المذكرتين وأنه ينبغي التحقيق فيها أيضا؛ واقترح أن تفحص جميع الحوادث وأن تقسم إلى مجموعتين: تلك التي حدثت أثناء المعارك والحالات اﻷخرى. |
La Junta recomienda que la Comisión Económica para África adjunte anualmente a los memorandos de entendimiento un apéndice firmado por ambas partes donde se indiquen las dimensiones específicas de los locales, una descripción del espacio alquilado y el precio aprobado de alquiler que se cobrará en el período en cuestión. | UN | ويوصي المجلس بأن تُرفق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سنويا، بكل مذكرة تفاهم، إضافة يوقعها الطرفان وتتضمن بيانا بالحجم المحدد للمساحة، ووصفا للحيز المؤجر، وسعر الإيجار الموافق عليه والمقرر تطبيقه للفترة المحددة. |
Esos acuerdos se conciertan en los memorandos de entendimiento de los dos países que aportan contingentes. | UN | وهذه الترتيبات تتحدد في مذكرتي التفاهم مع البلدين. |
Empezaste a cuestionar los memorandos, que trajo toda la culpa molesta, así que accedí a tomar algo con el hombre | Open Subtitles | أنت بدأت تسأل عن المُذكرات والتي أطلقت لدي إحساس الذنب لذا وافقت على تناول مشروب مع الرجل |