ويكيبيديا

    "los menores en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحداث في
        
    • القاصرين في
        
    • القصّر في
        
    • القصر في
        
    • القصَّر في
        
    • القُصَّر في
        
    • القصﱠر في
        
    • القصر على
        
    • القاصرون في
        
    • الحدث المعرض
        
    • والأحداث في
        
    • للقاصرين في
        
    Ese Reglamento Federal permite vigilar de forma estricta y eficaz el trabajo que desempeñan los menores en las empresas de jurisdicción federal. UN وتنظم على نحو صارم العمل الذي يضطلع به الأحداث في المؤسسات الخاضعة للولاية الاتحادية.
    Se alojaba a todos los menores en secciones especiales de las cárceles y había programas educativos y de formación profesional específicos e individualizados para ellos. UN ويوجد جميع المحتجزين من الأحداث في أجنحة مستقلة في مراكز الاحتجاز وتُقدَّم لهم برامج تعليمية وتدريبية مهنية بصفة فردية.
    La escasez de recursos humanos necesarios para trabajar con los menores en los hogares de guarda; UN ضعف وجود الكوادر اللازمة للعمل مع الأحداث في دور الرعاية؛
    Además, el Defensor de la Familia representa a los menores en los procedimientos penales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية.
    Acogió con beneplácito las iniciativas orientadas a proteger los derechos de los menores en las prisiones. UN ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون.
    Aprueba el Protocolo Facultativo de la Convención de los Derechos del Niño Relativo a la Prohibición de la Participación de los menores en los Conflictos Armados. UN اعتمد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بحظر اشتراك القصر في المنازعات المسلحة،
    - Contribución efectuada en el marco del " Coloquio de Argel sobre el terrorismo: los menores en las situaciones de emergencia " UN إسهام في إطار ندوة الجزائر بشأن الإرهاب: القصَّر في حالات الطوارئ
    Sigue preocupada, sin embargo, por la vulnerabilidad de los menores en el país. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء سوء أوضاع القُصَّر في البلاد.
    El proyecto de Código, que se espera que sea aprobado próximamente, constituye un cambio radical del tratamiento de los delincuentes menores de edad. Aunque en la Ley de Seguridad Ciudadana se dispone el internamiento de los menores en establecimientos de alta seguridad, en la práctica los menores son recluidos únicamente en establecimientos del INAME. UN وإن مشروع القانون الذي يتوقع أن يجاز في القريب العاجل، سيحدث تغييرا جذريا في معاملة الأحداث الجانحين وإنه، برغم أن القانون المتعلق بأمن المواطنين ينص على حبس الأحداث في المؤسسات ذات الحراسة المشددة، فإن الأحداث، في واقع الأمر، يحبسون في المنشآت الخاصة بالمعهد الوطني للأحداث فقط.
    399. Hasta que el menor cumple 18 años, el empleador está obligado por el Reglamento de Protección de los menores en el Trabajo de 1996. UN 399- يظل صاحب العمل ملزما بأحكام لائحة حماية الأحداث في مواقع العمل، 1996، إلى أن يبلغ الطفل الـ18 من العمر.
    En apoyo de esta petición la fuente invocó las duras condiciones de las prisiones de Filipinas y la práctica de las autoridades de mantener detenidos a los menores en prisiones de adultos. UN واحتج المصدر، تأييداً لطلبه هذا، بالظروف القاسية الموجودة في السجون الفلبينية وبالممارسة التي تتبعها السلطات والمتمثلة في اعتقال الأحداث في سجون البالغين.
    El Protocolo inició en 2002 un proyecto de fomento de la capacidad institucional en el ámbito de la justicia de menores, centrado en particular en la rehabilitación de los menores en conflicto con la ley y en la protección jurídica de los menores víctimas o en peligro. UN وقد أطلق البروتوكول عام 2002 مشروعاً لدعم القدرات المؤسساتية في حقل قضاء الأحداث، تمحور حول تأهيل الأحداث في خلاف مع القانون، والحماية القضائية للأحداث الضحايا أو المعرضين للخطر.
    111. El derecho penal se aplica a los adultos y a los menores en toda cuestión, y siempre que no existe un texto jurídico aplicable a los menores. UN 3-1-2-7 قانون العقوبات 111- يطبق على الراشدين، وعلى الأحداث في كل مسألة لا يوجد في شأنها نص خاص بالحدث.
    - La prohibición de detener a los menores en centros correccionales o de rehabilitación para adultos. UN - منع توقيف الأحداث في مراكز الإصلاح والتأهيل الخاصة بالبالغين؛
    La Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. UN وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال.
    No participación de los menores en el conflicto armado UN عدم اشتراك القاصرين في النـزاعات المسلحة
    Aunque la situación quizás no sea completamente satisfactoria para los hombres, son los jueces los que tienen que decidir acerca de los menores en los casos de divorcio. UN ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق.
    Otro programa que ha estado en proceso de formación desde 2006 tiene como fin formar a educadores, padres y alumnos sobre los derechos de los menores en los procedimientos penales. UN هناك برنامج آخر يجري وضعه منذ عام 2006 مخصص لتوعية المربِّين والآباء والتلاميذ حقوق القاصرين في الإجراءات الجنائية.
    Señalando a la atención los peligros de encarcelar a los menores en las mismas cárceles que los adultos, pregunta si se da a los menores la posibilidad de ingresar en instituciones de menores en Francia. UN وسألت، مسترعية الانتباه إلى مخاطر حبس القصّر في نفس السجون مع البالغين، عما إذا كان القصّر يمنحون خيار الاحتجاز في مرافق للأحداث في فرنسا.
    Sus programas incluyen un módulo sobre el Convenio Europeo de Derechos Humanos, así como módulos sobre el tratamiento de los menores en los procedimientos civiles y penales, la delincuencia transfronteriza y la lucha contra la trata de personas, entre otros. UN وتتضمن برامجه وحدة بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ووحدات بشأن معاملة القصر في إطار الدعاوى المدنية والجنائية، والجريمة عبر الحدود ومكافحة الاتجار بالأشخاص على وجه الخصوص.
    Uno de los principales resultados de este informe fue una amplia enmienda de la legislación sobre los menores en los procedimientos penales. UN وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير في التعديل الواسع النطاق للتشريعات التي تحكم مسألة القصَّر في الدعاوى الجنائية.
    Sigue siendo motivo de preocupación la retención de los menores en prisión preventiva durante períodos prolongados. UN كما تظل حالة احتجاز القُصَّر في الحبس الاحتياطي المطول مصدرا للقلق.
    En la ley relativa a la protección de los menores en China se estipula además que incumbe a los padres o tutores prevenir e impedir la prostitución infantil y se prohíbe la venta, el alquiler o la distribución en todas sus formas de libros, revistas o grabaciones pornográficas. UN وقال إن مخالفي القانون الذي ينظم حقوق الطفل الجنسية يتعرضون لعقوبات قاسية؛ فالقانون المتعلق بحماية القصﱠر في الصين يوجب أيضا على اﻷباء أو اﻷوصياء أن يردعوا بغاء اﻷطفال ويمنعوه، وأن يحرموا بيع جميع أشكال الكتب، والمجلات وأشرطة الفيديو الخلاعية، واستئجارها وتوزيعها.
    9. En cuanto a la recomendación para que cese la práctica de poner en libertad a los menores en las fronteras, hay que señalar que esa práctica es inexistente en Luxemburgo. UN وفيما يتعلق بالتوصية بوضع حد لممارسة إطلاق القصر على الحدود، تجدر الإشارة إلى أن مثل هذه الممارسة غير موجودة في لكسمبرغ.
    Recomendó al Gobierno que tomase medidas para poner fin a la práctica generalizada de los castigos corporales infligidos a los menores en el hogar, la escuela y la policía, como había recomendado el Comité de los Derechos del Niño en 2003, y adoptase medidas para luchar contra la trata de mujeres y niñas extranjeras en todo su territorio. UN وأوصت الحكومة باعتماد تدابير، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل في عام 2003، لوضع حد لانتشار ممارسة العقوبة البدنية التي يتعرض لها القاصرون في المنازل والمدارس، والتي يمارسها رجال الشرطة، كما أوصتها باتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات الأجنبيات عبر أراضيها.
    No se considerará divulgación de secretos profesionales la información que las personas que, debido al cargo que ocupan, conozcan a los menores en situación de riesgo transmitan a las autoridades competentes. UN ولا يعتبر إفشاء لسر المهنة أي إخبار يقدم إلى المرجع المختص ممن هو مطلع بحكم وضعه على ظروف الحدث المعرض للخطر (المادة: السادسة والعشرون).
    El proyecto de resolución se centra en dos de los grupos de población más vulnerables: las personas que se han visto privadas de su libertad y los menores en el sistema de justicia. UN ويركز مشروع القرار على فئتين من أكثر فئات السكان ضعفا وهما: الأشخاص المحرومون من حريتهم والأطفال والأحداث في إطار نظام العدالة.
    :: Responsabilidad penal de los menores en el orden jurídico nacional e internacional; UN :: المسؤولية الجنائية للقاصرين في النظام القانوني الوطني والدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد