ويكيبيديا

    "los mensajes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسائل التي
        
    • الرسالة التي
        
    • كل الرسائل
        
    • بالرسائل التي
        
    • والرسائل التي
        
    • للرسائل التي
        
    los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. UN وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات.
    ¿No lo pudiste escuchar en todos los mensajes que te dejé? , Open Subtitles أما أمكنك سماع ذلك في كلّ الرسائل التي تركتها لك؟
    los mensajes que se reciban más adelante serán publicados en el boletín de la División de los Derechos de los Palestinos. UN وستنشر الرسائل التي تصل مستقبلا في نشرة الشعبة.
    Estos son los mensajes que debemos transmitir, y debemos alzar nuestras voces al unísono. UN هذه هي الرسائل التي يجب أن نبعثها، ويجب أن تصدر عنا بصوت واحد عال.
    Y lo impactante -- uno de los mensajes que hoy quiero dejarles -- es la experiencia. TED انه امرٌ مؤلم ان الرسالة التي اريد ان اترككم معها اليوم هي التجربة التي خضتها ..
    los mensajes que se transmiten en la escuela pueden contradecirse con los que se den fuera de ella. UN وقد تتعارض الرسائل التي يتلقاها الطفل داخل المدرسة مع الرسائل التي يتلقاها في الخارج.
    Todos los mensajes que se dan a conocer en la lista se archivan y pueden consultarse en el espacio del INSTRAW en la Web. UN وجميع الرسائل التي تُنشر على القاعدة تُحفظ ويمكن الوصول إليها عبر موقع المعهد على شبكة الإنترنت.
    Esta es la lista de los mensajes que recibió el Comité, y cabe esperar que los mensajes continúen llegando. UN تلك كانت الرسائل التي تلقتها اللجنة حتى الآن. وبالطبع ستتواصل الرسائل في الوصول.
    Como dije, los mensajes que lleguen serán transcritos en un boletín especial que publicará la División de los Derechos de los Palestinos. UN وكما قلتُ، ستدرج الرسائل التي نتلقاها في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    Esperamos que ese sea uno de los mensajes que se transmitan inequívocamente desde esta reunión de alto nivel. UN ونرجو أن تكون هذه إحدى الرسائل التي تصدر واضحة عن هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Hasta ahora, sin embargo, los mensajes que hemos recibido han sido en su mayoría positivos. UN ومع ذلك فإن الرسائل التي نسمعها هي رسائل إيجابية في غالبيتها العظمى.
    Esto se ha reflejado en los mensajes que hemos recibido, en nuestra capacidad de copresidentes, de muchos asociados para el desarrollo. UN 68 - وقد ترددت أصداء ذلك في الرسائل التي استمعنا إليها، كرئيسين مشاركين، من كثيرين من شركاء التنمية.
    los mensajes que se transmitieron durante esas audiencias se centraron en la forma de gobierno y las necesidades en materia de desarrollo del estado. UN وكان تركيز الرسائل التي تمّ الخروج بها من جلسات الاستماع منصبّا على أشكال الإدارة والاحتياجات الإنمائية في الولاية.
    Espero que los miembros del Consejo de Seguridad reiteren los mensajes que mi Representante Especial ha transmitido a las partes con ese fin. UN 62 - ويحدوني الأمل في أن يعزز أعضاء مجلس الأمن الرسائل التي وجّهها ممثلي الخاص إلى الطرفين لتحقيق هذه الغاية.
    Por consiguiente, los dirigentes y los partidos políticos deben condenar enérgicamente todos los mensajes que difunden ideas basadas en la superioridad o el odio raciales, la incitación a la discriminación racial o la xenofobia. UN لذلك يجب على الساسة والأحزاب السياسية أن يدينوا بشدة جميع الرسائل التي تنشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية أو التحريض على التمييز العنصري أو كره الأجانب.
    Doy las gracias a todos ustedes por este intercambio y por los mensajes que se han cruzado en ambas direcciones. UN أشكركم جميعاً على جلسة تبادل الآراء هذه وعلى الرسائل التي مُرِّرت على النحو الواجب في الاتجاهين.
    Uno de los mensajes que deseo entregarles es: ¿es importante defender la calidad de vida? TED أعني، إحدى الرسائل التي أود أن أبعثها هي، ماذا عن الدفاع عن نوعية الحياة؟
    los mensajes que las mujeres me enviaron no son sobre acoso. TED إن الرسائل التي أرسلتها النساء لي لم تكن تتحدث عن تعرضهن للمضايقات.
    Nelson, ¿puedes mostrarme los mensajes que nos dejó el asesino? Open Subtitles نيلسون .. يمكنك سحب الرسالة التي تركها القاتل لنا ؟
    Esas dos intervenciones, así como los mensajes que se han presentado con ocasión del Día Internacional de la Mujer, ponen de manifiesto la importancia que la comunidad internacional atribuye a esta Conferencia. UN ويبين هذان البيانان، مثلما تبين الرسالة التي قُدمت تواً بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المؤتمر.
    Hay una lista de los mensajes que han salido. Open Subtitles هذه هى قائمة كل الرسائل المنصرفة خلال ال72 ساعة الاخيرة.
    Se examina además el conocimiento público de los mensajes que suponen cada uno de los subprogramas. UN كما سيجري فحص مدى معرفة الناس بالرسائل التي يوجهها كل برنامج فرعي.
    Los destinatarios de la mayoría de las publicaciones, los productos de los medios de comunicación y las otras actividades del FNUAP a nivel internacional son amplios y variados; los mensajes que se transmiten son igualmente variados. UN فجمهور معظم منشورات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنتجات وسائط اﻹعلام، وغير ذلك من اﻷنشطة على الصعيد الدولي واسع ويشمل عدة فئات من الجماهير؛ والرسائل التي تنقلها متنوعة أيضا.
    Se invita a los Estados Miembros a que presenten material para los mensajes que constituirán el núcleo central de la declaración. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد