ويكيبيديا

    "los mercados mundiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسواق العالمية
        
    • السوق العالمية
        
    • أسواق العالم
        
    • للأسواق العالمية
        
    • بالأسواق العالمية
        
    • الأسواق الدولية
        
    • السوق العالمي
        
    • أسواق عالمية
        
    • فيها الطابع العالمي لﻷسواق
        
    • اﻷسواق العالمية بشكل
        
    • واﻷسواق العالمية
        
    En futuros servicios de asistencia se deberá incluir información técnica sobre los mercados mundiales de productos básicos y recursos energéticos. UN ويجب أن تُدرج في الاعتمادات المرصودة مستقبلا للمساعدات معلومات تقنية عن الأسواق العالمية للسلع الأساسية وموارد الطاقة.
    Pensamos que ello permitirá a nuestro país labrarse una posición en la economía global y competir favorablemente en los mercados mundiales. UN وهذا في رأينا سيسمح لبلدنا أن يأخذ مكانته في الاقتصاد العالمي وأن ينافس بشكل مؤات في الأسواق العالمية.
    También se debe garantizar a los países de bajos ingresos acceso a los mercados mundiales, concediéndoles un trato preferencial. UN ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية.
    A pesar de la mundialización, los países menos adelantados aún no se han integrado plenamente en los mercados mundiales. UN وعلى الرغم من العولمة، فإن البلدان الأقل نموا لم تدمج بعد إدماجا كاملا في الأسواق العالمية.
    Consideró que la liberalización de los mercados mundiales había provocado directamente un mayor empobrecimiento de la mayoría de países en desarrollo. UN وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر.
    Sin embargo, a menudo no se permitía a esos países acceder a los mercados mundiales ya que ello determinaría una reducción de los beneficios de quienes otorgaban las licencias. UN غير أنه لا يُسمح لها، غالباً، بولوج الأسواق العالمية لأن من شأن هذه الخطوة أن تقلل من ربحية الجهات المانحة للتراخيص.
    Pero para que los beneficios de la mundialización se compartan de una manera más amplia, los países tienen que gozar de una mayor equidad en los mercados mundiales. UN أما إذا أريد لمنافع العولمة أن تعم قطاعات أوسع فلا بد أن يتوفر للبلدان قسط أكبر من المشاركة في الأسواق العالمية.
    El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Debe concederse a los países menos adelantados el acceso a los mercados mundiales, con la mayor exención posible de aranceles y cuotas. UN وينبغي أن يتاح لأقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية مع استثنائها من التعريفات والحصص إلى أقصى حد ممكن.
    Reivindicamos nuestro derecho de acceder libremente a los mercados mundiales con aquellos productos con los que somos competitivos. UN ونحن نطالب بحقنا في حرية وصول هذه السلع إلى الأسواق العالمية التي نتنافس فيها.
    En este contexto, también incluiríamos la eliminación de todas las barreras que impiden el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados mundiales. UN وتأتي ضمن هذا السياق أيضا إزاحة كافة العوائق أمام صادرات البلدان النامية للوصول إلى الأسواق العالمية.
    En el decenio pasado se realizaron más esfuerzos para la expansión de los mercados mundiales que para la reducción de la pobreza, la aplicación de los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وقد بُذلت في العقد الماضي جهود لتوسيع الأسواق العالمية أكثر مما بذلت للحد من الفقر، ولحقوق الإنسان والحماية البيئية.
    Sus contornos no pueden estar determinados solamente por el desarrollo de los mercados mundiales. UN إذ لا يمكن تحديد معالمه بمجرد تنمية الأسواق العالمية.
    - diversificar la producción y, en particular, aumentar las exportaciones y evitar las pérdidas de participación en los mercados mundiales; UN ▪ تنويع الانتاج، ولا سيما توسيع الصادرات وزيادة الحصص في الأسواق العالمية.
    Por ello, sin una cooperación regional, ningún país del continente puede ser competitivo en los mercados mundiales. UN من أجل هذا، لن يستطيع أي بلد أفريقي، بدون التعاون الإقليمي، أن ينافس في الأسواق العالمية.
    Además, las ventas de esos productos (salvo los hidrocarburos) acusaron un continuo abaratamiento en los mercados mundiales, en especial los productos agrícolas, pues se mantuvo la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos no combustibles. UN وفضلا عن ذلك فإن مبيعات السلع بخلاف الوقود قد تأثرت على نحو منتظم من ضعف الأسعار في الأسواق العالمية ولا سيما في حالة المنتجات الزراعية نظرا لاستمرار الهبوط في أسعار السلع غير النفطية.
    Hay verdadera preocupación en la comunidad agrícola por que los mercados mundiales no están actuando en forma competitiva. UN وثمة قلق حقيقي في المجتمع الزراعي من أن الأسواق العالمية لا تعمل بصورة تنافسية.
    De hecho, en el mundo moderno, el comercio internacional y el intercambio de bienes y servicios en los mercados mundiales poco afectan a los tipos de cambio. UN والحقيقة أن أسعار الصرف في العالم المعاصر لا تتأثر كثيرا بالتجارة الدولية وتبادل السلع والخدمات في الأسواق العالمية.
    Las Naciones Unidas deben defender el derecho de cada nación de granjearse su bienestar participando en pie de igualdad en los mercados mundiales. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية.
    Soy consciente de que debido a nuestra pequeña economía abierta, el desarrollo de mi país recibe una influencia directa de los acontecimientos que ocurren en los mercados mundiales para nuestros productos. UN إنني أعرف أن تنمية بلدي، باقتصاده الصغير المفتوح، تتأثر تأثرا مباشرا بالتطورات في أسواق العالم بالنسبة لمنتجاتنا.
    Por último, los mercados mundiales deben tener normas mundiales, no solo para el comercio sino también para las finanzas. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون للأسواق العالمية أنظمة عالمية، لا من أجل التجارة فحسب، بل والتمويل أيضا.
    Dadas estas circunstancias, los países pequeños han descubierto las ventajas de vincular sus sistemas mercantiles locales con los mercados mundiales, o integrarlos a ellos. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها.
    Análogamente, la TIC ofrece tremendas posibilidades a todas las partes que intervienen en el comercio y el transporte internacionales para acceder a los mercados mundiales y supervisar y controlar la cadena de suministro. UN وبالمثل، تتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إمكانات هائلة لجميع الأطراف التي تسهم في التجارة والنقل الدوليين للوصول إلى الأسواق الدولية ورصد سلسلة العرض والتحكم فيها.
    El nuevo entorno económico se caracteriza por la mundialización y la integración de los mercados mundiales alimentadas por la liberalización y el adelanto tecnológico. UN ٧ - وتتميز البيئة الاقتصادية الجديدة بظاهرة العولمة وتكامل السوق العالمي على نحو تعززه تدابير تخفيف القيود وحركة التقدم التكنولوجي.
    Dado que el 60% de la población mundial vive en Asia, esta tendencia puede someter a una fuerte presión a los mercados mundiales de alimentos. UN وبما أن ٦٠ في المائة من سكان العالم يعيشون في آسيا، فإن هذا الاتجاه ينطوي على وجود أسواق عالمية لﻷغذية مضغوطة للغاية.
    Ello por varias razones, inclusive la escasez de recursos locales mencionada anteriormente y el hecho de que, cada vez más, muchos servicios deben competir directa o indirectamente en los mercados mundiales. UN والحال هو كذلك لعدة أسباب، منها ضآلة الموارد المحلية التي سبق ذكرها، وأنه يتحتم باطراد على كثير من الخدمات التنافس في اﻷسواق العالمية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Entre otras cosas, en la declaración se manifestó que el mundo avanza hacia la desreglamentación, la iniciativa privada y los mercados mundiales. UN وقد ذكر الاعلان، في جملة أمور، أن العالم يتجه نحو رفع الضوابط التنظيمية، ونحو المبادرات الخاصة واﻷسواق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد