La Ley de Defensa dispone que los mercenarios son delincuentes a los que se castigará con multa o encarcelamiento. | UN | وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن. |
El tiempo que transcurre sin adoptar medidas para luchar contra los mercenarios favorece su existencia, a pesar de acciones aisladas en su contra. | UN | إذ أن عدم اتخاذ موقف مشترك وقوي ضد المرتزقة قد شجع على وجودهم، رغم التدابير المنفصلة التي تتخذها فرادى البلدان. |
los mercenarios siguen afectando la vida y la paz en varios países africanos. | UN | فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة. |
Igualmente, algunos Estados han incluido en su legislación nacional tipos delictivos que podrían aplicarse para sancionar penalmente a los mercenarios. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة. |
Se necesitaban leyes modelo programáticas que reflejasen una definición clara y pertinente de los mercenarios. | UN | :: ثمة حاجة إلى تشريع نموذجي عملي ينص على تعريف واضح ومناسب للمرتزقة. |
Poco tiempo después el Gobierno de Chan fue legalmente depuesto y los mercenarios enviados por la empresa fueron expulsados del país. | UN | وبعد وقت قصير من ذلك، تم طرد حكومة سير جوليوس تشان بشكل قانوني وطرد المرتزقة الذين أرسلتهم الشركة. |
El Grupo no ha visto pruebas de que los mercenarios regresaran a Liberia con cantidades importantes de armas o municiones. | UN | ولم ير الفريق دليلا على أن المرتزقة عادوا إلى ليبريا ومعهم كميات كبيرة من الأسلحة أو الذخيرة. |
Viajes a Ginebra de 5 miembros del Grupo de Trabajo sobre los mercenarios | UN | سفر 5 أعضاء في الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة إلى جنيف |
Esas armas también habían ingresado a Liberia cuando los mercenarios se retiraron de Côte d ' Ivoire a principios de 2011. | UN | وقد أُدخل السلاحان إلى ليبريا على نحو مماثل عند انسحاب المرتزقة من كوت ديفوار في أوائل عام 2011. |
Estoy segura de que los mercenarios prefieren luchar por el bando ganador. | Open Subtitles | أنا واثقة أن المرتزقة سوف يفضلون القتال مع الجانب الفائز. |
Resulta también sumamente importante esclarecer la participación de los mercenarios cosacos en el conflicto. | UN | كما أنه من المهم للغاية القاء الضوء على اشتراك المرتزقة القوقازيين في النزاع. |
Las informaciones disponibles coinciden al señalar que los mercenarios que están actuando en Angola son principalmente de nacionalidad zaireña y sudafricana. | UN | وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا. |
Es particularmente inquietante el papel de los mercenarios en Angola, que entorpecen el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | ومن المثير للقلق بصفة خاصة دور المرتزقة في أنغولا، الذين يعرقلون ممارســة حق تقرير المصير. |
Todavía no se había secado la tinta en el papel, cuando este documento fue aplastado por las botas de los mercenarios que tomaron por asalto una Gagra desarmada. | UN | وكان المداد لم يجف بعد عندما داس على الوثيقة المرتزقة الذين اجتاحوا غغرا العزلاء. |
En los últimos años, las acciones de los mercenarios iniciadas por el Gobierno de la India han alcanzado un nivel sin precedentes; | UN | وقــد بلغت أنشطة المرتزقة التي شنتها الحكومة الهندية في السنوات اﻷخيرة مستوى لا مثيل له من قبل؛ |
los mercenarios son reclutados por representantes de la diáspora armenia en el extranjero. | UN | ' ويقوم بتجنيد المرتزقة ممثلون ﻷرمن الخارج. |
Preocupada por el peligro que pueden entrañar para los Estados pequeños los mercenarios y los terroristas, así como los traficantes de drogas, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي يمكن أن يمثله المرتزقة واﻹرهابيون، وكذلك تجار المخدرات، على الدول الصغيرة، |
Preocupada por la amenaza que representan las actividades de los mercenarios para todos los Estados, en particular para los Estados de África y otros Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق ازاء الخطر الذي تمثله أنشطة المرتزقة على جميع الدول، ولاسيما الدول الافريقية وغيرها من الدول النامية، |
En el proyecto de resolución, entre otras cosas, se insta a todos los Estados a que adopten medidas para asegurarse de que sus territorios no sean utilizados en actividades relacionadas con los mercenarios. | UN | ويحث مشروع القرار، في جملة أمور، جميع الدول على اتخاذ الخطوات لكفالة عدم استخدام أراضيها في اﻷنشطة المتصلة بالمرتزقة. |
La resistencia de nuestro pueblo y de las fuerzas del Estado Islámico del Afganistán contra los mercenarios y las milicias extranjeras se ha intensificado aún más. | UN | إن مقاومة شعبنا، جنبا إلى جنب مع قوات دولة أفغانستان اﻹسلامية، للمرتزقة والميليشيات اﻷجنبية ازدادت قوة. |
los mercenarios han sido destinados a unidades militares de las regiones siguientes: | UN | والمرتزقة موزعون فيما بين الوحدات العسكرية للمناطق على النحو التالي: |
Fue uno de los mercenarios del ejército croata que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Por consiguiente, estima que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas muestren su rechazo inequívoco a las actividades de los mercenarios. | UN | والوقت قد حان لقيام اﻷمم المتحدة برفض أنشطة الارتزاق على نحــو واضــح لا غموض فيه. |
Las actividades afines a los mercenarios se regulaban también en virtud de las leyes sobre organizaciones terroristas. | UN | كما توجد أحكام تنظم الأنشطة الشبيهة بالارتزاق في القوانين المتعلقة بالمنظمات الإرهابية. |
No se pretendía modificar la definición, la condición o el tratamiento de los mercenarios con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | ولم يكن الغرض هو تعديل التعريف أو مركز المرتزق أو معاملته بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Si no fuera Ravenwood, serían los mercenarios alemanes. | Open Subtitles | لم يكن ليوجد , رافينوود لم يكن ليوجد المرتزقه |
Lorenzo recaba a los mercenarios más duchos de la península. | Open Subtitles | يسعى "لورينزو" لأفضل مُرتزقة في شبه الجزيرة. |
Las nuevas formas de mercenarismo, en que las empresas de seguridad privadas absorben a los mercenarios " tradicionales " , demuestran que la industria de la seguridad militar y privada con fines de lucro está prosperando. | UN | وقال إن الأشكال الجديدة للارتزاق التي تستخدِم فيها الشركات الآمنية الخاصة مرتزقة " تقليديين " تشير إلى انتعاش صناعة الأمن العسكري والخاص من أجل تحقيق مكاسب مغرية. |