los miembros de este nuevo órgano podrían ser designados por los actuales parlamentos, o los países podrían decidir elegirlos directamente. | UN | ويمكن أن تعين البرلمانات القائمة أعضاء هذه الهيئة الجديدة أو يمكن أن تقرر البلدان انتخابهم انتخاباً مباشراً. |
Al respecto, Papua Nueva Guinea cooperará estrechamente con los diversos organismos de las Naciones Unidas para aumentar al máximo la eficacia del suministro de asistencia para el desarrollo a los miembros de este órgano mundial. | UN | وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن. |
los miembros de este grupo sedicioso son los sobrevivientes de los regímenes totalitarios que reinan sin compartir. | UN | وﻷن أعضاء هذه العصابة المتمردة من بقايا اﻷنظمة الشمولية الذين حكموا دون منافس.. |
Pienso que esa solicitud ha de tenerse debidamente en cuenta, ya que afecta a la mitad de los miembros de este foro. | UN | أعتقد أن هذا الطلب ينبغي وضعه في الاعتبار بجدية. فهو يمثل نصف أعضاء هذا المحفل. |
los miembros de este Grupo cobrarán los honorarios previstos en los reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | وسيتقاضى أعضاء هذا الفريق أجورهم وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Es esencial que los miembros de este órgano cuenten con la experiencia y la pericia necesarias para cumplir con la onerosa responsabilidad que debe asumir la Comisión. | UN | ومن الضرورة أن يتحلى أعضاء هذه الهيئة بالخبرة والدراية اللازمتين لتحمل عبء المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق اللجنة. |
Cuando comencemos a trabajar, estamos plenamente convencidos de que muchos de los miembros de este órgano presentarán propuestas que nos ayudarán a dar forma al acuerdo. | UN | وعندما نبدأ العمل، نتوقع تماماً أن يقدم كثير من أعضاء هذه الهيئة اقتراحات ستساعد على تشكيل ذلك الاتفاق. |
En primer lugar, hemos realizado esfuerzos en una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con la protección para prestar apoyo y promover el diálogo con los miembros de este Comité. | UN | أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة. |
En primer lugar, hemos realizado esfuerzos en una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con la protección para prestar apoyo y promover el diálogo con los miembros de este Comité. | UN | أولا، وفيما يتعلق بطائفة واسعة من قضايا الحماية، بذلنا جهودا بهدف الوصول وتعزيز الحوار مع أعضاء هذه اللجنة. |
He dicho que los Estados Unidos están dispuestos a escuchar, a participar, a contribuir y a discutir cuestiones de interés para todos los miembros de este órgano. | UN | وأكدت أن الولايات المتحدة مستعدة للاستماع للقضايا التي تهم كافة أعضاء هذه الهيئة والمشاركة والمساهمة فيها ومناقشتها. |
También he dicho que los Estados Unidos están dispuestos a trabajar con todos los miembros de este órgano en un esfuerzo por encontrar una salida. | UN | وقلت أيضا أن الولايات المتحدة مستعدة للعمل مع كل عضو من أعضاء هذه الهيئة سعيا إلى إيجاد منطلق إلى اﻷمام. |
Cuento con el asesoramiento y el apoyo de los miembros de este Comité para que podamos alcanzar nuestras metas. | UN | وأنا أعتمد على مشورة أعضاء هذه اللجنة ودعمهم في مساعدتنا على بلوغ أهدافنا. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de Palau, doy las gracias sinceramente a los miembros de este órgano por su asistencia. | UN | وباسم حكومة وشعب بالاو، أقدم تقديرنا المخلص إلى أعضاء هذه الهيئة على مساعداتهم. |
Incumbe a los miembros de este foro actuar, incluso insistiendo en sus propias capitales, que se preste mayor atención a la situación de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن واجب أعضاء هذه الهيئة أن يتخذوا إجراءات برفع درجة الاهتمام بحالة مؤتمر نزع السلاح في عواصمهم إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Por lo tanto, hacemos un solemne llamamiento a los miembros de este órgano para que se unan a nuestros esfuerzos y trabajen con miras a lograr soluciones que minimicen las consecuencias de esos desastres, de los cuales no podemos escapar de ninguna manera. | UN | ومن ثم فإننا نوجه نداء رسميا إلى أعضاء هذه الهيئة لكي يضعوا أيديهم في أيدينا ويعملوا معنا من أجل التوصل إلى حلول تستهدف التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الكوارث التي لا سبيل أمامنا للهرب منها. |
Todos los miembros de este Centro se reúnen aproximadamente tres veces al año. | UN | ويجتمع أعضاء هذا الفريق جميعهم حوالي ثلاث مرات في السنة. |
Hago un llamamiento a los miembros de este importante foro para que consideren con seriedad las recomendaciones del Grupo. | UN | إنني أناشد أعضاء هذا المحفل الهام أن ينظروا بجدية في توصيات الفريق. |
los miembros de este foro se benefician de sus redes internacionales. | UN | ويستفيد أعضاء هذا المنتدى من شبكاتهم العالمية. |
De manera que, para los Estados Unidos habría sido un placer sumarse al consenso sobre un proyecto de resolución bien pensado y equilibrado, que representara el sentir de todos los miembros de este órgano. | UN | وبالتالي فإن الولايات المتحدة كان يسـرُّها أن تنضم إلى توافق الآراء حول مشروع قرار مدروس بعناية ومتوازن جيـدا يعبر عن مشاعر جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة. |
La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. | UN | وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي. |
los miembros de este Gobierno, elegidos con arreglo a criterios de competencia e integridad, provienen de la sociedad civil y de los partidos políticos. | UN | وأعضاء هذه الحكومة، الذين أختيروا على أساس الكفاءة والنزاهة، هم من أبناء المجتمع المدني ومن أعضاء اﻷحزاب السياسية. |
los miembros de este organismo argumentan que los desastres naturales provocados por el cambio climático podrían desestabilizar de manera devastadora los centros financieros internacionales, los mercados de valores, los mercados de la propiedad y la inversión. | UN | وأشار أعضاء تلك الوكالة إلى أن الكوارث الطبيعية الناتجة عن تغيُّر المناخ يمكن أن تؤدي إلى آثار مدمِّرة للمراكز المالية الدولية والبورصات المالية والأملاك والاستثمارات. |
Según el autor, la comisión de investigación basó sus conclusiones exclusivamente en los testimonios de personas claramente hostiles a los intereses religiosos y morales de los Hermanos de Plymouth, sin siquiera interrogar a los miembros de este culto. | UN | وحسبما قاله صاحب البلاغ، أقامت لجنة التحقيق البرلمانية استنتاجاتها حصراً على الشهادات المحصل عليها من أشخاص مشهورين بعدائهم لمصالح إخوان بليموث الدينية والمعنوية، دونما استماع للمنتمين إلى هذا المذهب. |
El Presidente de este último no comunicará dicha notificación a los miembros de este hasta que cinco candidatos hayan obtenido en él la mayoría necesaria. | UN | ولا يخطر رئيس الهيئة الثانية أعضاءها بهذه الأسماء حتى تمنح، هي أيضا، الأغلبية المطلوبة من الأصوات إلى خمسة مرشحين. |
Este esfuerzo, que se funda en otro proyecto anterior presentado por el Embajador Celso Amorim, del Brasil, al cual mi delegación dio su apoyo, tiene innumerables méritos que deben ser aquilatados por todos los miembros de este foro. | UN | ويعتمد هذا المجهود على مشروع سابق قدّمه سفير البرازيل السيد سيلسو آموريم، وكان وفدي قد أيده أيضا، وهو يتضمن عددا كبيرا من الميزات ينبغي لأعضاء هذا المحفل مساندتها وتأييدها. |
Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente. | UN | وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام. |