Por lo tanto, esperamos con mucho interés escuchar las opiniones de los Miembros de la Organización. | UN | ولهذا فإننا نتوق ﻷن نسمع آراء أعضاء المنظمة. |
De todas maneras, no podemos pensar que esto siga implementándose sin que se tengan en cuenta las opiniones de los Miembros de la Organización. | UN | وعلى أي حال، فإنه لا يمكننا أن نتخيل أنه سيستمر تنفيذ هذه التدابير دون اعتبار ﻵراء أعضاء المنظمة. |
sujeto por supuesto a miembros elegidos democráticamente y con plena responsabilidad ante todos los Miembros de la Organización, en cuyo nombre actúa el Consejo de Seguridad. | UN | ويخضع ذلك، بطبيعة الحال، لاختيار ديمقراطي لﻷعضاء أمام مجموع أعضاء المنظمة الذين يتصرف مجلس اﻷمن نيابة عنهم. |
Tampoco concuerda con las obligaciones jurídicas de los Miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهو لا يتفق أيضا مع الالتزامات القانونية الواقعة على أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
los Miembros de la Organización de Cooperación Económica agradecerían en gran medida el apoyo de los miembros de la Asamblea General. | UN | إن أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي سيقدرون كثيرا تأييد أعضاء الجمعية العامة. |
La mayoría de los Miembros de la Organización apoyan el mantenimiento del principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | فمعظم الدول الأعضاء في المنظمة تؤيد الإبقاء على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة. |
Los funcionarios de más alto nivel de la Secretaría han de considerarse servidores de los Miembros de la Organización. | UN | ويجب أن يعتبر أعلى المسؤولين في اﻷمانة العامة أنفسهم أنهم يعملون لخدمة أعضاء المنظمة. |
El Consejo debe cumplir escrupulosamente con sus obligaciones para con los Miembros de la Organización en general, en cuyo nombre actúa el Consejo. | UN | وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم. |
La comunidad internacional está llamada a hacer frente a muchos problemas entre los Miembros de la Organización. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب بالتصدي للمشاكل العديدة القائمة فيما بين أعضاء المنظمة. |
Reviste una importancia capital, asimismo, el deseo de los Miembros de la Organización de actuar en conjunto cuando se precisan acciones colectivas. | UN | ومن أكثر العوامل حسما أن تتوفر لدى أعضاء المنظمة إرادة العمل جماعة حينما يقتضــي اﻷمر العمل الجماعي. |
Mi Gobierno estima que el futuro de un órgano principal de las Naciones Unidas merece que los Miembros de la Organización lleven a cabo un debate objetivo. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن مستقبل أي جهاز رئيســـي لﻷمم المتحدة يستأهل مناقشات ومداولات مكثفة من قبل أعضاء المنظمة. |
los Miembros de la Organización le hemos conferido la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أوكل إليه أعضاء المنظمة المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدولييــن. |
Esos comités deben responder de sus decisiones ante el conjunto de los Miembros de la Organización y del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن تكون هذه اللجان مسؤولة على قراراتها أمام أعضاء المنظمة ومجلس اﻷمن قاطبة. |
La cláusula social estipularía que todos los Miembros de la Organización deben respetar los derechos de los trabajadores para poder gozar de los beneficios de la participación en el sistema comercial mundial. | UN | وينص في مثل هذا الشرط الاجتماعي على أنه يجب على جميع أعضاء المنظمة المحافظة على احترام حقوق العمال من أجل التمتع بفوائد المشاركة في النظام التجاري العالمي. |
los Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica decidieron seguir ocupándose de este asunto. | UN | وقرر أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تظل هذه المسألة قيد نظرهم. |
En segundo lugar, los Miembros de la Organización Mundial del Comercio han declarado que el establecimiento de sindicatos es una condición básica para la concertación de acuerdos comerciales mundiales equitativos. | UN | ثانيا، دعا أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى إنشاء نقابات كشرط أساسي لاتفاقات التجارة العالمية المنصفة. |
los Miembros de la Organización Mundial del Comercio se han comprometido a celebrar nuevas negociaciones sobre agricultura y servicios para el año 2000. | UN | ويلتزم أعضاء منظمة التجارة العالمية بإجراء مفاوضات جديدة بحلول عام ٢٠٠٠ بشأن الزراعة والخدمات. |
Pero las decisiones de una reforma a la arquitectura internacional sólo podrán ser tomadas por los Miembros de la Organización. | UN | ولكن قرارات إصلاح الهيكل الدولي لا يمكن أن تتخذها إلا الدول الأعضاء في المنظمة. |
Por consiguiente, considero apropiado aprovechar esta oportunidad para informar a los Miembros de la Organización sobre la situación en mi país. | UN | ولذلك، أجد من المناسب أن أغتنم هذه الفرصة لأشرح لأعضاء المنظمة الوضع السائد في بلدي. |
Sin embargo, los Miembros de la Organización siguen considerando que el proceso de consultas es totalmente esquemático. | UN | ومع ذلك فإن عددا كبيرا من أعضاء الأمم المتحدة يجد أن عملية المشاورات ما زالت هزيلة. |
El Consejo de Seguridad decide que todos los Estados adopten las medidas siguientes con respecto a Osama bin Laden, los Miembros de la Organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades con ellos asociados: | UN | يقرر مجلس الأمن أن تتخذ جميع الدول التدابير التالية فيما يتعلق بأسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان وسائر الجماعات والأفراد والمؤسسات والجهات المرتبطة بهم: |
Aquí, por vez primera, se señala sin ambigüedades que los Miembros de la Organización en su totalidad reconocen que el Consejo de Seguridad debería aumentar el número de sus miembros. | UN | إذ يشار هنا للمرة اﻷولى، وبشكل لا لبس فيه، الى أن عضوية المنظمة بأسرها تسلم بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن. |
En lo que respecta a las condiciones físicas de la reclusión, cabe recordar, por ejemplo, que algunos círculos en los propios Estados Unidos han expresado su preocupación con motivo de las condiciones físicas en que se mantienen recluidos los Miembros de la Organización Al-qaida en la base de Guantánamo. | UN | وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، جرى الإعراب عن القلق في دوائر مختلفة في الولايات المتحدة بشأن الظروف التي يحتجز فيها بقاعدة غوانتانامو أعضاء تنظيم القاعدة المقبوض عليهم. |
El embargo tampoco guarda consonancia con las obligaciones jurídicas de los Miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما يتعارض الحصار والالتزامات القضائية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
:: La distribución geográfica de los Miembros de la Organización ha aumentado desde 1999. | UN | :: اتسع نطاق التوزيع الجغرافي لعضوية المنظمة منذ عام 1999. |
El Comité establecido en 1999 en virtud de la resolución 1267 supervisa la aplicación de varias resoluciones que prevén la imposición de una amplia gama de sanciones contra Osama bin Laden, los Miembros de la Organización Al-Qaida y los talibanes y las personas y entidades asociadas a ellos. | UN | وتشرف اللجنة 1267 المنشأة في عام 1999 على تنفيذ عدة قرارات تفرض مجموعة كبيرة من الجزاءات على أسامة بن لادن، وأعضاء منظمة القاعدة والطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بها. |
Se alienta a todos los Miembros de la Organización a participar en sus diversos comités. | UN | ويُدعى جميع أعضاء الاتحاد إلى المشاركة في لجانه المختلفة. |
Por lo general, los Miembros de la Organización se adscriben a una de sus oficinas regionales. | UN | وعادة ما ينضم أعضاء الرابطة إلى واحد من فروعها الإقليمية. |
Hoy, como fuera expresado en ocasión de la Cumbre del Milenio, estos anhelos son compartidos por la inmensa mayoría de los Miembros de la Organización. | UN | واليوم، كما قلنا في مؤتمر قمة الألفية، تتقاسم هذه التطلعات أغلبية واسعة من أعضاء هذه المنظمة. |
Apoyamos un mayor fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de la Organización en su conjunto. | UN | ونحن نؤيد زيادة تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء المنظمة ككل. |