Si la TV me ha enseñado algo es que... los milagros siempre le ocurren a los niños pobres en Navidad. | Open Subtitles | إن كنت تعلمت شيئاً من التلفاز، فهو أن المعجزات تحدث دائماً إلى الأطفال المحرومين في عيد الميلاد |
Quiero decir, que no siempre es fácil, como digo, pero los milagros nunca faltan. | Open Subtitles | ليس الأمر سهلا كما قلت .. لكن المعجزات أمراً ليس سهل المنال |
Al soñar nuevos sueños en esta era en que los milagros parecen ser posibles, centrémonos en las vidas de esas personas y, especialmente, en los niños, que heredarán este mundo. | UN | وإذ تراودنــا أحلام جديدة في هذا العصر الذي أصبحــت فيـــه المعجزات أمرا ممكنا، دعونا نركز على حياة هؤلاء الناس، وبخاصة اﻷطفال الذين سيرثون هذا العالم. |
Mi padre era un pastor Baptista, y creía en los milagros, y que la voluntad de Dios se ocuparía de ello. | TED | والدي كان كاهن وكان يؤمن بالمعجزات وان الله سيتولي امره |
En Bhután la aceptamos como resultado natural de la continua evolución de la sociedad humana, acelerada por los milagros de la tecnología. | UN | نحن في بوتان نقبلها بوصفها نتيجة لاستمرار تطور المجتمع البشري، يعجلها معجزات التكنولوجيا. |
- Parecería un milagro. - los milagros pueden suceder. | Open Subtitles | ـ ستكـون بمثابة مُعجزة ـ المُعجزات يمكن أن تحدث |
los milagros económicos que han tenido lugar en Asia son excelentes ejemplos de lo que se puede lograr con la mundialización. | UN | وإن المعجزات الاقتصادية التي حدثت في آسيا هي أمثلة ممتازة على ما يمكن للعولمة أن تحققه. |
los milagros médicos y quirúrgicos han prolongado su vida. | UN | وقد أطالت المعجزات الطبية والجراحية عمره. |
Porque en los últimos 30 años, personas fuera de la industria automotriz han gastado incontables miles de millones creando los milagros necesarios, pero con propósitos completamente diferentes. | TED | لأن على مدار الثلاثين سنة الفائتة أُناس من خارج مجال صناعة السيارات أنفقوا مليارات لا تُحصى لصناعة المعجزات اللازمة ولكن لأغراض مختلفة تمامًا |
los milagros cósmicos son algo que bien pueden compararse a SETI. | TED | المعجزات الكونية هي شيء بإمكاننا ربطه لإس إي تي اّي |
Y conforme lo hacen, encontrarán que los milagros ocurren con frecuencia. | TED | وفيما تفعلون ذلك، ستجدون أن المعجزات ستحدث بصورة اعتيادية. |
Esperamos que no, o tal vez sólo esperamos hacer de los milagros algo más común. | TED | نتمنى ألا تكون كذلك، أو ربما نتمنى أن نجعل المعجزات أكثر حدوثًا. |
Sería un milagro sacarle. Los alemanes han prohibido los milagros. | Open Subtitles | خروجك من الدار البيضاء يحتاج لمعجزة والألمان يكرهون المعجزات. |
Era el tiempo de los milagros, y Jesús levantó su mano... y limpió a los que estaban agobiados por sus espíritus impuros. | Open Subtitles | أنه وقت المعجزات فقد بسط يسوع يده مطهراً أولئك الذين كانوا مصابين بأرواح نجسة |
Que los usureros, los ricos y los corruptos de lugares remotos señalen este momento y tiemblen ante todos los milagros venideros. | Open Subtitles | تذكر هذه اللحظة و بدل بالخوف كل المعجزات القادمة |
Pero ahora estoy aquí y por eso creo en los milagros. | TED | لكـنّي الآن إنسانة حرة هنا، وهذا سبب إيماني بالمعجزات. |
Freud creía en los milagros. Recetaba cocaína como si fuese un caramelo. | Open Subtitles | أمن فرويد بالمعجزات وافترض أن الكوكايين حلوى |
Aprendí hace mucho tiempo a dejar de creer en los milagros. | Open Subtitles | لقد أدركت منذ وقت طويل انه لابد أن أكف عن الإيمان بالمعجزات |
Ahora aparecerá, sólo aquí en el Royal Albert Hall de Londres, uno de los milagros de nuestra época. | Open Subtitles | الآن و فقط في مسرح الملك البرت في لندن إحدى معجزات عصرنا |
Pero si los milagros ocurren, dile a tu capitán que se reúna conmigo en la roca. | Open Subtitles | ولكن المُعجزات تحدث، أخبر قُبطانك أن يُقابلني بالصخرة العلوية. |
María de los milagros Donna Raballo, Representante Permanente Alterna de la Argentina ante las Naciones Unidas (Viena) | UN | ماريا دي لوس ميلاغروس دونا رابايو، الممثلة الدائمة المناوبة للأرجنتين لدى الأمم المتحدة (فيينا) |
Si, pero yo creo en los milagros. | Open Subtitles | نعم، لَكنِّي أَمنُ بالمعجزاتِ. |
Lo llevamos haciendo desde mucho antes de que los milagros aparecieran. | Open Subtitles | التحقنا بذلك قبل وقت طويل من ظهر المعجزة |
Recordándonos que incluso en medio de la devastación, los milagros pueden pasar. | Open Subtitles | مما يذكرنا حتى أثناء أعظم الكوارث فالمعجزات تحصل |
Es la época de los milagros, así que regocíjate y llámame cuando tengas el último sistema de cierre. | Open Subtitles | إنه وقتُ المعجزاتِ وعليك الإبتهاج لهذا وإتصل بي عندما تفتح القفلَ الأخيرَ |
Creo que debería conceder la suspensión, Su Majestad... hasta el momento en que este asesino pueda ser recuperado de... la Corte de los milagros a donde ha huido para escapar de la justicia. | Open Subtitles | أعتقد عليك منح التأجيل حتى الوقت الذي نستعيد فيه " المجرم من ساحات " ميركل حيث فر هارباً من العدالة |
Bien, eso en cuanto a los milagros. | Open Subtitles | حسن , هذا كثير بالنسبة للمعجزات |