- El realismo cada vez mayor de las simulaciones del clima actual y pasado que se logra mediante los modelos climáticos conjuntos océano-atmósfera ha aumentado la fiabilidad de su utilización en la proyección del cambio climático futuro. | UN | ● ان تزايد واقعية المحاكاة المتعلقة بالمناخ في الحاضر والماضي عن طريق النماذج المناخية المقرنة للغلاف الجوي والمحيطات قد أدى الى زيادة الثقة في استخدامها في تقدير احتمالات تغير المناخ في المستقبل؛ |
i) Perfeccionar y afinar los modelos climáticos mundiales; | UN | `1` تحسين وصقل النماذج المناخية العالمية؛ |
¿De veras? A mi me pagan para quejarme sobre los modelos climáticos. | TED | حقاً؟ انا أتقاضى راتباً لكي أشتكي بخصوص النماذج المناخية. |
los modelos climáticos se habían vuelto más potentes y se estaban adaptando a las necesidades locales. | UN | وأصبحت نماذج المناخ أكثر متانة كما يجري تكييفها بشكل أفضل وفق الاحتياجات المحلية. |
Hay que fortalecer la capacidad para comprender el contexto y las limitaciones de los productos de los modelos climáticos, que se basan en una variedad de supuestos. | UN | وثمة حاجة إلى بناء القدرات لفهم سياق وقيود نواتج نماذج المناخ نظراً لتنوع الافتراضات التي تستند إليها النماذج. |
Los estudios realizados y nuestra propia experiencia demuestran que están teniendo lugar cambios extremos en los modelos climáticos de la región de las Antillas. | UN | فقد بينت الدراسات، وكذلك خبرتنا، أن تغيرات كبيرة جداً تحدث الآن في الأنماط المناخية لمنطقة غرب المحيط الهندي. |
Pero los modelos climáticos lidian con las nubes, y esta incertidumbre, va en ambas direcciones. | TED | لكن النماذج المناخية لا تتعامل جيداً مع الغيوم، وهذا الشك يمكن أن يذهب لأي من الطرفين. |
Los aerosoles producen un forzamiento radiactivo negativo, y este efecto se ha reproducido en los modelos climáticos utilizando modelos de circulación general. | UN | فهذا الهباء الجوي يصدر عوامل ضاغطة اشعاعية سلبية وقد جسد هذا الأثر أثناء وضع النماذج المناخية باستخدام نماذج الدوران العامة. |
De hecho, el mejoramiento de los modelos climáticos sigue siendo un importante componente unificador del PMIC que requiere avances científicos y técnicos en una amplia gama de disciplinas. | UN | وفي حقيقة الأمر، يظل تبسيط النماذج المناخية عنصرا موحدا بارزا من عناصر برنامج أبحاث المناخ العالمي، إذ يتطلب حدوث تقدم علمي وتقني في مجموعة واسعة من المواضيع. |
Los instrumentos estadísticos de reducción de escala son baratos desde el punto de vista computacional, en comparación con los modelos climáticos regionales, y pueden utilizarse para obtener información local sobre determinadas zonas que sirva de apoyo para los estudios sobre los efectos del cambio climático. | UN | أدوات خفض الحجم الإحصائية غير مُكلفة فيما يتصل بالجانب الحسابي بالمقارنة مع النماذج المناخية الإقليمية ويمكن استخدامها لتقديم معلومات محددة عن منطقة محلية معينة لدعم دراسات أثر تغير المناخ. |
25. los modelos climáticos tenían una importancia capital para entender y prever el cambio climático. | UN | 25- ولا غنى عن النماذج المناخية في فهم تغير المناخ والتنبؤ به. |
Ello se debe en parte a que los modelos climáticos siguen adoleciendo de un elevado grado de incertidumbre en sus proyecciones sobre el clima futuro. | UN | ويعود بعض أسباب ذلك إلى اتسام النماذج المناخية حتى الآن بدرجة كبيرة من انعدام اليقين في التنبؤ بما سيكون عليه المناخ في المستقبل. |
Por ejemplo, en la década de 1970, los modelos climáticos eran bastante simples y solo representaban la atmósfera y la acción de la radiación solar. | UN | فمثلا، إذا عدنا إلى السبعينات من القرن الماضي، كانت النماذج المناخية بسيطة جدا ولم تكن تمثل سوى الغلاف الجوي وتأثير الإشعاع الشمسي. |
Pero al adelantarnos al final del siglo en un escenario común, y los modelos climáticos ya no concuerdan. | TED | ولكن إن انتقلنا بسرعة إلى نهاية القرن وباستخدام سيناريو أسلوب الحياة اليومي المعتاد، فإن النماذج المناخية لن توافقنا بعد الآن. |
En el primer informe de evaluación de 1990 en general se usaba en los modelos climáticos un único almacenamiento (o " cubo " ). | UN | وفي التقرير التقييمي اﻷول لعام ٠٩٩١ درج على استخدام مستودع )أو " وعاء " ( وحيد في النماذج المناخية. |
Posteriormente, las Partes hicieron breves exposiciones sobre sus experiencias en la incorporación de los resultados de los modelos climáticos al proceso de formulación de políticas. | UN | وتبع ذلك تقديم الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها في مجال إدماج نتائج نماذج المناخ في عملية اتخاذ القرارات. |
Esto ha comenzado a cambiar, a medida que los investigadores vinculan los modelos climáticos con los modelos de conflictos. | UN | وهذا الوضع آخذ في التغير، إذ أخذ الباحثون يربطون بين نماذج المناخ ونماذج النـزاعات. |
El clima en general no cambia suavemente, del modo que estábamos acostumbrados a ver en las proyecciones de los modelos climáticos. | Open Subtitles | أصبح المناخ كثير التقلب وبشكل مفاجئ وليس كما اعتدنا أن نرى تنبئات نماذج المناخ |
los modelos climáticos proyectan que las temperaturas en la región podrían aumentar en 1 - 2ºC para 2030-2050. | UN | وتشير نماذج المناخ المتوقع إلى احتمال ارتفاع درجات الحرارة في المنطقة بمقدار 1-2ْ مئوية بحلول عام 2030 - 2050. |
- Formación de expertos nacionales en el uso de los resultados de los modelos climáticos | UN | - تدريب الخبراء المحليين على استخدام نتائج نماذج المناخ |
En su informe reciente, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático dejó claro que éramos responsables de los peligrosos cambios que se estaban produciendo en los modelos climáticos mundiales y que la reducción de las emisiones de carbono constituía el núcleo de la cuestión. | UN | فقد أوضح الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره أننا مسؤولون عن التحولات الخطيرة في الأنماط المناخية العالمية وأن الحدّ من انبعاثات الكربون هو صلب المسألة. |
los modelos climáticos y de los datos a menor escala para los | UN | نماذجه على المستويات الأدنى ووضعها في متناول واضعي السياسات على |
- Formación de expertos nacionales en el uso de los resultados de los modelos climáticos | UN | - تدريب الخبراء المحليين على استخدام نتائج نموذج المناخ |