No obstante, en medio de este caos, se fortalecieron los movimientos sociales de los indígenas y las mujeres. | UN | وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة. |
Este hecho ha sido aprovechado por la oposición política al Gobierno que se sustenta en los movimientos sociales. | UN | وقد استُغل هذا الحدث من جانب المعارضة السياسية للحكومة التي تستمد دعمها من الحركات الاجتماعية. |
La experiencia en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño había destacado la importancia de los movimientos sociales para influir en los valores relativos a los derechos del niño. | UN | وأبرزت تجربة تطبيق إتفاقية حقوق الطفل أهمية الحركات الاجتماعية في التأثير على القيم المجتمعية باتجاه حقوق الطفل. |
LLAMAMIENTO DE LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES Y DE los movimientos sociales AL GRUPO DE TRABAJO SOBRE | UN | نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى |
los movimientos sociales constituyeron una fuerza decisiva que impulsó el resurgimiento de la reforma agraria. | UN | وتشكل الحركات الاجتماعية قوة دافعة رئيسية وراء هذا البزوغ الجديد لإصلاح الأراضي. |
A ese respecto, como resultado de la movilización del movimiento de mujeres, los problemas de la mujer se incorporaron gradualmente a las reivindicaciones del conjunto de los movimientos sociales. | UN | وفي هذا الصدد، نتيجة لتعبئة الحركة النسائية، أُدمجت مسألة الجنسانية تدريجياً في مطالب الحركات الاجتماعية ككل. |
Entre los movimientos sociales que se oponen a las formas actuales de globalización figura el Foro Social Mundial. | UN | ومن بين الحركات الاجتماعية التي تعترض على الأشكال الحالية للعولمة المنتدى الاجتماعي العالمي. |
La adopción de políticas públicas para la igualdad es resultado del diálogo con los movimientos sociales. | UN | وينبع اعتماد سياسات عامة للمساواة من إجراء حوار مع الحركات الاجتماعية. |
Esta reglamentación responde a una reivindicación de larga data de los movimientos sociales. | UN | ويشكل هذا النظام مطلبا طالما نادت به الحركات الاجتماعية. |
los movimientos sociales femeninos se pronunciaron con firmeza en su reclamo de títulos que demostraran la propiedad conjunta de las tierras. | UN | وزادت مطالبات الحركات الاجتماعية النسائية بشهادات الملكية التي تثبت الملكية المشتركة. |
Esta sociedad construye el tejido social y facilita los movimientos sociales en favor del desarrollo económico y social. | UN | فهو يبني النسيج الاجتماعي وييسر الحركات الاجتماعية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. | UN | وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه. |
Se tendrá en cuenta la influencia de los movimientos sociales que promueven el derecho del niño a ser oído. | UN | وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه. |
Los dirigentes de los movimientos sociales suelen ser víctimas de detenciones arbitrarias o de asesinatos. | UN | كما يتعرض قادة الحركات الاجتماعية بانتظام إلى الاحتجاز التعسفي والقتل. |
Sin la movilización y participación plena de los movimientos sociales no habrá una auténtica reforma agraria. | UN | وبدون تعبئة الحركات الاجتماعية ومشاركتها الكاملة، لن يكون هناك إصلاح زراعي حقيقي. |
Las iniciativas para el empoderamiento jurídico de los pobres deben apoyar a los movimientos sociales dirigidos a fortalecer la voz de los pobres y los marginados y proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم. |
LLAMAMIENTO DE LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES Y DE los movimientos sociales AL GRUPO DE TRABAJO SOBRE | UN | نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى |
Pimentel fue posible gracias a la eficaz labor de coordinación efectuada entre el gobierno y los movimientos sociales en la esfera de la mujer y de defensa de los derechos humanos. | UN | وقد مكن من ترشيحها الارتباط الناجح بين الحكومة والحركات الاجتماعية للمرأة وحقوق الإنسان. |
El Relator Especial estima que los movimientos sociales que integran la sociedad civil pueden reivindicar la misma función social. | UN | ويمكن للحركات الاجتماعية التي تكون المجتمع المدني، في رأي المقرر الخاص، أن تطالب بنفس الوظيفة الاجتماعية. |
Tuve muchas reuniones con los movimientos sociales de los Estados Unidos. Coincidimos en planteamientos sobre la vida y sobre la humanidad. | UN | وقد عقدت لقاءات عديدة مع ممثلي حركات اجتماعية في الولايات المتحدة، ونحن متفقون بشأن نهجنا إزاء الحياة والبشرية. |
Para eso debemos entender el poder de los movimientos sociales que tienen éxito. | TED | حسناً نحتاج أن نفهم قوى الحركات الإجتماعية الذين يفهمون هذا . |
Esta sociedad construye el tejido social y facilita los movimientos sociales para el desarrollo; asimismo, desempeña un papel en la política del buen gobierno, la lucha contra la corrupción o la impunidad, el respeto por el estado de derecho y la democracia y la transparencia. | UN | إنه يبني النسيج الاجتماعي ويسهل الحركة الاجتماعية من أجل التنمية. كما يقوم بدور في سياسة الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، واحترام دولة القانون والديمقراطية، والشفافية. |
Hacer que el proceso sea más pertinente con miras a la participación de los movimientos sociales. los movimientos sociales deberían gozar de mayor reconocimiento en los procesos de las Naciones Unidas y rebasar el ámbito consultivo para llegar a espacios más deliberativos. | UN | 2 - جعل العملية أكثر أهمية بهدف مشاركة الحركات الاجتماعية - ينبغي الاعتراف بالحركات الاجتماعية بشكل أفضل في عمليات الأمم المتحدة بالانتقال من مراكز استشارية إلى تداولية أكثر. |