El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. | UN | وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري. |
La matrícula y egreso de los niños de la escuela de entre 6 y 11 años es del 96,5%. | UN | وتبلغ نسبة التسجيل بالمدارس وإتمام الدراسة 5, 96 في المائة من الأطفال من سن 6 سنوات إلى 11 سنة. |
Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. | UN | وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Los niveles de vida de los niños de la República Federativa de Yugoslavia se han deteriorado en sentido general. | UN | وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que implante mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات للرصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que implante mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de vigilancia para aplicar las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que implante mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de vigilancia para aplicar las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
113. La pobreza fomenta el creciente problema de los niños de la calle. | UN | 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
Por eso los niños de la República Federativa de Yugoslavia, incluidos los niños refugiados, se encuentran y continuarán encontrándose en posición de desventaja en comparación con los niños de otros países signatarios. | UN | وهذا هو السبب في أن اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك اﻷطفال اللاجئون، يوجدون وسيظلوا يوجدون في وضع ضعيف بالمقارنة باﻷطفال من البلدان اﻷخرى الموقعة. |
El programa estaba bien centrado y representaba una importante contribución al bienestar de los niños de la región. | UN | وقالت إن البرنامج جيد التركيز ويمثل مساهمة هامة في رفاه اﻷطفال في المنطقة. |
46. La reunión y el análisis de datos y la elaboración de indicadores son fundamentales para hacer efectivos los derechos consagrados en la Convención con respecto a los niños de la calle y hacer una evaluación al respecto. | UN | 46- إن جمع البيانات وتحليلها ووضع المؤشرات كلها أمور ضرورية لإعمال وتقييم الحقوق المكرسة في الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
En 1986 lanzaron conjuntamente el Proyecto Nacional para los niños de la Calle (PNNC). | UN | وقد شرعا معاً في عام ٦٨٩١ في تنفيذ المشروع الوطني بأطفال الشوارع. |
La Ley de la Crianza y Educación de los niños de la RPDC estipula el régimen y orden para formar a los niños como excelentes futuros encargados de la patria y reservas de la construcción socialista. Fue adoptada el 29 de abril de 1976 como el Decreto No. 7 de la APS y revisada y complementada en 1999. | UN | إن قانون رعاية وتربية الأطفال لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون ينص على النظام والترتيب لتربية الأطفال على أروع وجه كمستقبل للوطن وعماد احتياطي للبناء الاشتراكي، وتم اتخاذه في اليوم 29 من أبريل عام 1976 بقانون مجلس الشعب الأعلى رقم 7 وتم تعديله وتكميله عام 1999. |
Cuando una enfermedad conduce a una incapacidad de largo plazo, se busca con mayor énfasis evitar los riesgos y las familias recurren a vender bienes importantes y a retirar a los niños de la escuela. | UN | وحينما يقود المرض إلى عجز طويل الأمد، تميل الأسر إلى تحاشي المخاطر أكثر فأكثر، حيث تعمد إلى بيع ما تملك من مقتنيات ذات قيمة وإلى سحب أطفالها من المدارس. |
La Sección de Protección de los niños de la UNAMID ha trabajado directamente y de forma muy efectiva con el Gobierno y los grupos armados de la oposición para eliminar el uso de niños soldados en el conflicto. | UN | وما فتئ قسم حماية الطفل في العملية المختلطة يعمل مباشرة وبفعالية عالية مع الحكومة وجماعات المعارضة المسلّحة للقضاء على استخدام الجنود الأطفال في النزاع. |
Debía prestarse especial atención a los niños de la calle para impedir que pasaran desapercibidos para los servicios de protección. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع حتى لا يفلتوا من شباك خدمات الحماية. |
Debe prestarse particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas, como los niños desplazados, los niños que viven en la pobreza y los niños de la calle. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات، بمن فيهم الأطفال المشردون والأطفال الذين يعيشون في فقر وأطفال الشوارع. |
¿Recuerdas cuando canté para los niños de la catequesis? | Open Subtitles | تذكر ذلك الوقت عندما غنيت للأطفال في مدرسة الأحد |
6. Cooperación con el Subcomité sobre la violencia contra los niños de la Liga de los Estados Árabes | UN | 6 - التعاون مع اللجنة الفرعية المعنية بالعنف ضد الأطفال التابعة لجامعة الدول العربية |
Campo de socialización y reinserción escolar de los niños de la calle de Brazzaville originarios de Kinshasa | UN | معسكر الإعداد الاجتماعي للأطفال المشردين في شوارع برازافيل القادمين من كينشاسا وإعادة إلحاقهم بالمدارس |
Al Comité le preocupa que la discriminación afecte a los niños de la comunidad bedún y los trabajadores migratorios jóvenes. | UN | ويساور اللجنة قلقٌ إزاء التمييز الذي يتعرض له أطفال جماعة البدون وصغار العمال المهاجرين. |