iii) la activa incorporación y participación de los niños de las minorías y de sus padres en todos los asuntos escolares; | UN | `3` وإشراك ومشاركة أطفال الأقليات ووالديهم بصورة نشطة في جميع الأمور المدرسية؛ |
iii) la activa incorporación y participación de los niños de las minorías y de sus padres en todos los asuntos escolares; | UN | `3` وإشراك ومشاركة أطفال الأقليات ووالديهم بصورة نشطة في جميع الأمور المدرسية؛ |
Si bien los esfuerzos para matricular a los niños de las minorías en las escuelas son encomiables, pregunta qué medidas se aplican para ayudar a quienes deben caminar hasta 40 km para llegar a la escuela. | UN | وبينما أوضحت أن الجهود المبذولة لتسجيل أطفال الأقليات في المدارس جديرة بالثناء، فقد تساءلت عن التدابير المتخذة لمساعدة من يضطرون إلى المشي مسافة تصل إلى 40 كيلومترا للوصول إلى المدرسة. |
Preocupa también al Comité que los niños de las minorías étnicas estén insuficientemente representados en los niveles superiores de la educación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التمثيل الناقص لأطفال الأقليات الإثنية في مستويات التعليم العالي. |
Dado que los niños de las minorías son a menudo los más desfavorecidos, hay una base sólida para la participación del UNICEF en cuestiones de las minorías. | UN | ونظراً إلى أن أطفال الأقليات كثيراً ما يتعرضون لأشد أشكال الحرمان، ثمة أساس سليم لمشاركة اليونيسيف في مسائل الأقليات. |
Al mismo tiempo, habría que hallar una solución sistemática a la prohibición de la enseñanza en el idioma materno de los niños de las minorías étnicas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب إيجاد حل منهجي لمشكلة حظر تعليم أطفال الأقليات بلغاتهم الأم. |
ii) materiales didácticos que sean objeto de una revisión cuidadosa y periódica a fin de prevenir la representación negativa de los niños de las minorías y promover una mayor comprensión y respeto de todos los grupos culturales y étnicos, de sus diferencias y su historia; y | UN | `2` ومواد تعليم يجري استعراضها بعناية وبصورة منتظمة لمنع الإشارات السلبية عن أطفال الأقليات وتشجيع الفهم والاحترام بشكل أفضل لجميع الثقافات والجماعات الإثنية ولاختلافاتها وتاريخها؛ |
los niños de las minorías indígenas, así como las personas con discapacidad, enfrentan problemas adicionales. | UN | 61 - ويواجه أطفال الأقليات من السكان الأصليين والمعوقون مزيدا من التحديات. |
los niños de las minorías étnicas y de las poblaciones indígenas necesitan una educación especial. | UN | 99 - يتطلب أطفال الأقليات العرقية والسكان الأصليين اهتماما خاصا. |
ii) material didáctico que sea objeto de una revisión cuidadosa y periódica a fin de prevenir una representación negativa de los niños de las minorías y promover una mayor comprensión y respeto de todos los grupos culturales y étnicos, de sus diferencias y de su historia; y | UN | `2` ومواد تعليم يجري استعراضها بعناية وبصورة منتظمة لمنع الإشارات السلبية عن أطفال الأقليات وتشجيع الفهم والاحترام بشكل أفضل لجميع الثقافات والجماعات الإثنية ولاختلافاتها وتاريخها؛ |
El presidente coincidió en que los niños de las minorías tenían con frecuencia dificultades, especialmente cuando se prestaba poca atención a su patrimonio y su cultura en el sistema educativo. | UN | ووافق الرئيس على مقولة إن أطفال الأقليات كثيراً ما يواجهون صعوبات، ولا سيما إذا كان الاهتمام ضئيلاً بتراثهم وثقافتهم في النظام التعليمي. |
El Gobierno también es consciente del problema de los niños de las minorías étnicas, especialmente las niñas, que cada vez más son víctimas de la trata de personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف الحكومة بمشكلة أطفال الأقليات الإثنية وخاصة الفتيات اللائي يتحولن بشكل متزايد إلى ضحايا للاتجار في البشر. |
En el ámbito de la educación, la Experta independiente estudiará si los niños de las minorías carecen de acceso igualitario a la educación, así como de formación en su propia lengua, condiciones ambas que les dejan en una situación de desventaja con respecto a otros niños. | UN | وفي مجال التعليم، ستبحث الخبيرة المستقلة في ما إذا كان أطفال الأقليات يحصلون على التعليم بالمساواة مع غيرهم وكذلك مدى تعلُّمهم لغتهم وهذان أمران يجعلانهم في وضع غير متكافئ مع وضع أقرانهم. |
El Estado parte debería seguir redoblando sus esfuerzos por proporcionar a los niños de las minorías suficientes oportunidades de recibir educación en su propio idioma, y debería adoptar medidas para evitar que esos niños abandonen prematuramente la escuela. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصل دعم جهودها نحو تزويد أطفال الأقليات بفرصٍ كافية لتلقِّي التعليم بلغاتهم الخاصة وأن تتَّخذ تدابير لمنع حالات إنهاء التعليم المدرسي في مرحلة مبكرة بين هؤلاء الأطفال. |
También recomienda al Estado parte que vele por que las medidas especiales adoptadas para promover el acceso de los niños de las minorías étnicas a la educación, como becas o una calificación de ingreso más baja, existan en la práctica. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعمل على أن تتاح في الممارسة جميع التدابير الخاصة التي اعتمدت من أجل تعزيز وصول أطفال الأقليات الإثنية إلى التعليم، من قبيل المنح أو تخفيض مؤهلات القبول. |
El Estado parte también debería proseguir e intensificar sus esfuerzos para mejorar la calidad de la enseñanza del moldavo a los niños de las minorías. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل وتكثف جهودها لتحسين نوعية تعليم اللغة المولدوفية لأطفال الأقليات. |
Solicita información adicional sobre el derecho efectivo de los niños de las minorías a disfrutar del derecho a la educación. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن إعمال الحق الفعلي لأطفال الأقليات في التمتع بالحق في التعليم. |
También recomienda al Estado parte que vele por que las medidas especiales adoptadas para promover el acceso de los niños de las minorías étnicas a la educación, como becas o una calificación de ingreso más baja, existan en la práctica. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على أن يتاح في الممارسة جميع التدابير الخاصة التي اتخذت من أجل تعزيز الوصول إلى التعليم بالنسبة لأطفال الأقليات الإثنية، من قبيل المنح أو تخفيض مؤهلات الدخول. |
260. El Comité toma nota de que se siguen de cerca los resultados escolares de los niños de las minorías étnicas, pero le preocupa que los resultados continúen mostrando disparidades considerables. | UN | 260- وتلاحظ اللجنة عملية رصد الأداء التعليمي للأطفال الذين ينتمون لأقليات إثنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن النتائج ما زالت تبين تفاوتات ملحوظة. |
El Colegio de Profesores de Chile llevó a cabo un programa para movilizar y capacitar a docentes para que puedan hacer frente a los problemas del trabajo infantil entre los niños de las minorías étnicas del país. | UN | 42 - قامت كلية المعلمين بتنفيذ برنامج لتعبئة المعلمين وبناء قدراتهم من أجل معالجة مشاكل عمل الأطفال بين الأطفال المنتمين إلى الأقليات العرقية في شيلي. |
Se sugiere en esa respuesta que la asistencia del Gobierno tiene por objeto remediar el problema de los niños de las minorías étnicas, especialmente las niñas. | UN | ويعني الرد أيضا أن المساعدة الحكومية ترمي إلى معالجة مسألة الأطفال من الأقليات الإثنية، لا سيما الفتيات. |
136. El Comité expresa preocupación por los informes recibidos acerca del ejercicio de presiones administrativas y sociales sobre los niños de las minorías religiosas, entre ellas, por ejemplo, la exigencia de que en el certificado de graduación de los alumnos de las escuelas secundarias se indique, si tal es el caso, que el alumno no profesa la religión ortodoxa griega. | UN | 136- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بممارسة ضغوط إدارية واجتماعية على الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية بما في ذلك، على سبيل المثال، اقتضاء أن يذكر في شهادة تخرج التلميذ من المدرسة الثانوية، حيثما يكون هذا هو الحال، أن التلميذ لا يمارس شعائر الدين الأرثوذوكسي اليوناني. |