El Comité también hizo referencia a su Observación general Nº 11 sobre los niños indígenas. | UN | واسترعت اللجنة الانتباه أيضاً إلى تعليقها العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية. |
Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. | UN | وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم. |
Sin embargo, en el Brasil y Colombia la tasa es menor entre los niños indígenas. | UN | ومع ذلك، ففي البرازيل وكولومبيا ينخفض هذا المعدل في أوساط أطفال الشعوب الأصلية. |
Se sabe que los niños indígenas en esos conflictos sufren graves amenazas a su integridad física y mental. | UN | ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية. |
Seguidamente destacó el día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. | UN | ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe | UN | تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Entre estas recomendaciones figuraba la concepción de políticas y programas que se centrasen específicamente en los niños indígenas y en la identidad cultural. | UN | وشمل ذلك وضع سياسات وبرامج تركز بوجه التخصيص على أطفال الشعوب الأصلية وعلى الهوية الثقافية. |
La pérdida de las tierras ancestrales privaba a los niños indígenas del sistema de subsistencia tradicional de su pueblo y del derecho a preservar su cultura. | UN | وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم. |
La Convención era el único instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante en que se reconocían expresamente los derechos de los niños indígenas, en el artículo 30. | UN | وإن الاتفاقية هي الصك الوحيد بين صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً الذي يعترف صراحة، في المادة 30 منه، بحقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
El UNICEF reconoce que todas estas cuestiones son esenciales para proteger los derechos y garantizar el bienestar de los niños indígenas. | UN | وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية. |
Los Estados deben velar por que los niños indígenas tengan acceso a la educación, incluso a la instrucción en su lengua materna. | UN | وينبغي للدول المذكورة أن تكفل حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتهم الأم. |
por intermedio del desarrollo de cooperativas y empresas asociativas: los problemas de la educación y el trabajo infantil entre los niños indígenas y tribales | UN | التعاون بين البرنامج الدولي والبرنامج الأقاليمي: تحديات التعليم وعمل الأطفال بين أطفال الشعوب الأصلية والقبائل |
También se ha comprobado que los niños indígenas han sido objeto de reclutamiento cada vez en mayor medida. | UN | وهناك أيضا أدلة تشير إلى أن أطفال السكان الأصليين ما برحوا يخضعون للتجنيد بشكل متزايد. |
los niños indígenas en los conflictos armados | UN | أطفال السكان الأصليين في النزاع المسلح |
La salud de los niños indígenas es motivo de grave preocupación. | UN | تبين أن صحة أطفال السكان الأصليين من المجالات التي تثير قلقا شديدا. |
Puede que esos elementos influyan en la alta tasa de deserción escolar de los niños indígenas. | UN | وقد تكون هذه العناصر سببا في انقطاع عدد كبير من أطفال السكان الأصليين عن الدراسة. |
los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الحق في الحصول من الدولة على التعليم بجميع المستويات والأشكال. |
La OIT se encarga de varios convenios pertinentes para los niños indígenas. | UN | 5 - منظمة العمل الدولية مسؤولة عن عدة اتفاقيات لها صلة بأطفال الشعوب الأصلية. |
los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | لأطفال السكان الأصليين الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
El Comité de los Derechos del Niño ha tomado siempre en consideración la situación de los niños indígenas al examinar los informes periódicos de los Estados partes en la Convención. | UN | وما فتئت لجنة حقوق الطفل تراعي ظروف أطفال هذه الشعوب في استعراضها للتقارير الدورية للدول الأطرف في الاتفاقية. |
Día de debate general sobre los Derechos de los niños indígenas | UN | يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية |
los niños indígenas están representados en gran número en todo el mundo en el lado negativo de los estudios y las estadísticas entre los niños que nunca asisten al colegio y los que son excluidos en una etapa temprana. | UN | فمن حيث الجوانب السلبية، يمثل هؤلاء الأطفال نسبة ضخمة في جميع أنحاء العالم في الدراسات والإحصاءات من بين الأطفال الذين لم يدخلوا المدرسة قط أو دفعوا إلى هجر مقاعد الدراسة في وقت مبكر. |
Las niñas, los niños que pertenecen a minorías, los niños indígenas y los niños con discapacidades tienen mayores probabilidades que otros de padecer múltiples formas de discriminación. | UN | ومن الأرجح أن تعاني الفتيات وأن يعاني الأطفال المنتمون إلى الأقليات وأطفال السكان الأصليين والأطفال المعاقون أكثر من غيرهم من أنواع التمييز المتعددة. |
Australia opina que los asuntos relacionados con los niños indígenas ya entran dentro del ámbito del mandato de estos órganos y funcionarios. | UN | لذا ترى أستراليا أن المسائل المتعلقة بأطفال السكان الأصليين واقعة فعلا ضمن ولايات تلك الهيئات والمكاتب. |
Asimismo, sería de interés contar con más información sobre la situación de los indígenas encarcelados y de los niños indígenas. | UN | وسوف يكون أيضا تقديم معلومات إضافية عن حالة الشعوب الأصلية في السجون وأطفال الشعوب الأصلية موضع ترحيب. |
Antiguas políticas de separación de los niños indígenas | UN | التصدي للسياسات السابقة لإبعاد أبناء السكان الأصليين |
El Foro Permanente también contó con un grupo de expertos de alto nivel sobre los niños indígenas. | UN | كما تضمن المنتدى الدائم حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن الأطفال من السكان الأصليين. |
También preguntó qué otras medidas se preveía adoptar para poner fin al trabajo infantil, la trata, las adopciones ilegales y el maltrato de los niños indígenas. | UN | كما طلبت معرفة التدابير الأخرى المزمع اتخاذها للتصدي لتشغيل الأطفال والاتجار بالأطفال وتبني الأطفال على نحو غير قانوني وإساءة معاملة الأطفال المنتمين إلى السكان الأصليين. |
99. La cooperación con el UNICEF ha permitido consolidar la escolarización de los niños indígenas. | UN | 99- وأتاح التعاون مع اليونيسيف تدعيم تسجيل أطفال الجماعات الأصلية في المدارس. |