En el mismo año, la tasa de mortalidad infantil de los niños menores de 5 años fue del 12,9%. de los nacidos vivos. | UN | وفي نفس السنة، كانت نسبة معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، 12.9 لكل 000 1 مولود حي. |
Ésta última se había comprometido a poner fin al reclutamiento y a liberar a todos los niños menores de 18 años. | UN | وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها. |
Expresó su preocupación por la magnitud de los fenómenos del trabajo infantil y la desnutrición crónica de los niños menores de 5 años. | UN | وذكرت أن القلق يساورها بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Meta 5: Reducir en dos terceras partes, entre 1990 y 2015, la mortalidad de los niños menores de 5 años | UN | الغاية 5: تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين في الفترة بين 1990 و 2015 |
:: Reducir en dos terceras partes, entre 1990 y 2015, la mortalidad de los niños menores de 5 años | UN | :: خفض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين فيما بين عامي 1990 و 2015 |
Para los niños menores de 3 años: | UN | بالنسبة إلى الأطفال الذين يقل عمرهم عن 3 أعوام: |
La tasa de mortalidad de los niños menores de un año pasó a ser del 35 por mil en el año 2000 frente al 36,7 por mil en 1999 y el 44,25 por mil en 1997. | UN | وانخفض معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السنة الواحدة إلى 35 في المائة في عام 2000 وذلك من 36.7 في المائة في عام 1999 و44.25 في المائة في عام 1997. |
De la misma manera, la tasa de mortalidad entre los niños menores de 5 años se redujo del 48 por mil en 1997 al 42 por mil en 1999. | UN | وبالمثل، هبط معدل الوفيات بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة من 48 في المائة في عام 1997 إلى 42 في المائة في عام 1999. |
En 2001, los niños menores de 15 años suponían el 40% de la población. | UN | في عام 2001، شكَّل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً 40 في المائة من مجموع عدد سكان ساموا. |
La mitad de los niños menores de 5 años sufren de malnutrición y el 52% del total de la población es analfabeta. | UN | ويعاني نصف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة من سوء التغذية ويعتبر 52 في المائة من الأميين. |
Tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años por cada 1.000 nacidos vivos | UN | معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات لكل 000 1 مولود حي |
Se estima que el 57% de los niños menores de 6 años sufren desnutrición. | UN | ومن المقدر أن 57 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات يعانون من سوء التغذية. |
La malnutrición sigue afectando gravemente a los niños menores de 5 años de más de una tercera parte de los países menos adelantados. | UN | وما برحت حالة سوء التغذية حادة في أوساط الأطفال دون سن الخامسة في ما يربو على ثلث أقل البلدان نموا. |
Reducir en dos terceras partes, entre 1990 y 2015, la mortalidad de los niños menores de 5 años. | UN | تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين في الفترة ما بين 1990 و2015. |
Las campañas abarcaron el 100% de los niños menores de 5 años del Yemen. | UN | وغطت الحملات 100 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة في اليمن. |
Las deficiencias de micronutrientes son motivo de preocupación y la incidencia de la anemia es elevada, especialmente entre los niños menores de 2 años, lo que pone en peligro su posible desarrollo. | UN | كما أن مرض فقر الدم منتشر بنسبة مرتفعة، خاصة بين الأطفال الذين يقل عمرهم عن السنتين، مما يهدد إمكانيات نموهم. |
El programa seguirá distribuyendo suplementos de vitamina A a los niños menores de 5 años. | UN | وسيواصل البرنامج توفير مكملات فيتامين ألف للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
De 1995 a 1997 hubo tres ciclos de vacunación antipoliomielítica, en dos etapas, de los niños menores de 4 años (Operación MECACAR); en total, se vacunó al 98% de los niños de ese grupo de edad. | UN | وأجريت بين عامي 1995 و1997 ثلاث جولات للتمنيع ذي المرحلتين في صفوف الأطفال حتى سن الرابعة ضد شلل الأطفال، وتشمل التغطية 98 في المائة من الأطفال في تلك الفئة العمرية إجمالاً. |
A partir de 2005, los niños menores de seis años de edad han tenido derecho a exámenes médicos gratuitos. | UN | واعتباراً من سنة 2005 فصاعداً، يحق للأطفال دون سن السادسة التمتع بإجراء الكشف الطبي المجاني عليهم. |
Reducir en dos terceras partes la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años | UN | خفض معدل وفيات الأطفال الأقل من 5 سنوات بنسبة الثلثين |
los niños menores de 18 años constituyen aproximadamente el 36% de la población de Sri Lanka, de aproximadamente 20 millones de habitantes. | UN | إن الأطفال تحت سن 18 عاما يشكلون قرابة 36 في المائة من سكان سري لانكا البالغين قرابة 20 مليون. |
los niños menores de 13 años de edad son irresponsables penalmente y el juez toma disposiciones para protegerlos. | UN | ولا يعُتبر الطفل دون سن 13 مسؤولاً من الناحية الجنائية وهو يتمتع بالحماية بأمر قضائي. |
37. El Comité toma nota con interés de que el programa Well Child tiene casi un 100% de cobertura y de que los niños menores de 6 años tienen acceso a atención primaria de salud gratuita durante el horario laboral. | UN | 37- تلاحظ اللجنة مع الاهتمام أن نسبة تغطية برنامج " رفاه الطفل " تناهز المائة في المائة وأن الأطفال الذين تقلّ أعمارهم عن 6 سنوات يتلقون الرعاية الصحية الأساسية المجانية أثناء ساعات الدوام الرسمي. |
Habrá que tratar por todos los medios de averiguar la edad exacta de cada persona, sobre todo de los niños menores de 15 años. | UN | وينبغي بذل كل جهد للتحقق من عمر كل شخص بدقة وخاصة أعمار اﻷطفال الذين هم دون سن اﻟ ١٥. |
En un experimento, mis colegas Kiley Hamlin, Lara Aknin y yo trajeron a los niños menores de dos años al laboratorio. | TED | في تجربة واحدة، زملائي كيلي هاملن، لارا أكنن وأنا أحضرنا الأطفال الأصغر من سن عامين إلى المعمل |
Los resultados indicaron que en 2001 tan sólo el 26% de los niños menores de 1 año había recibido todas las vacunas, a causa de la falta de vacunas y de la irregularidad del suministro. | UN | وأظهرت النتائج أنه في عام 2001، لم يتم تطعيم سوى 26 في المائة من الأطفال ممن تقل أعمارهم عن سنة واحدة تلقيحا تاما، بسبب عدم توفر اللقاحات وعدم توريدها بشكل منتظم. |
En efecto, se reconoce que los niños menores de 18 años de edad necesitan una protección particular para que su personalidad pueda desarrollarse de una manera completa y armoniosa. | UN | ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً. |