ويكيبيديا

    "los nuevos recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد الجديدة
        
    • الموارد الإضافية
        
    • للموارد الجديدة
        
    Pero los nuevos recursos provocan nuevas luchas, dota de poder a nuevas civilizaciones, Open Subtitles لكن الموارد الجديدة تُنشأ نضالات جديدة. و تمنحُ القوة لشعوب جديدة,
    Respecto a estos anuncios, será necesario realizar consultas adicionales con los donantes a fin de precisar el monto de los nuevos recursos. UN وينبغي إجراء مشاورات إضافية مع المانحين بشأن اﻹلتزامات المعلن عنها، لتحديد مبلغ الموارد الجديدة.
    los nuevos recursos agregados que se añaden a las previsiones para 1996 ascienden a 531 millones de dólares, en su mayoría asignados a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتصل الموارد الجديدة التي تضاف إلى إسقاطات ١٩٩٦ إلى مبلغ ٥٣١ مليون دولار، معظمه مخصص لحفظ السلام.
    los nuevos recursos de personal que se solicitan permitirían también que el Tribunal estableciese y gestionase con eficacia los archivos del creciente número de instrumentos y documentos judiciales. UN وستمكﱢن الموارد الجديدة المطلوبة من الموظفين أيضا المحكمة من أن تقوم على نحو فعال بتطوير وإدارة محفوظات الكم المتزايد من الصكوك القضائية ووثائق المحاكم.
    Gran parte de los nuevos recursos habrán de ser asignados a la inversión en infraestructura. UN وسيلزم تخصيص جزء كبير من الموارد الإضافية للاستثمار في البنية التحتية.
    2. Aprueba la solicitud de autorización para los gastos de los programas para 1996 al nivel de los nuevos recursos programables para 1996, estimados actualmente en 263 millones de dólares; UN ٢ - يوافق على طلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية لعام ١٩٩٦ بمستوى معادل للموارد الجديدة القابلة للبرمجة لعام ١٩٩٦ والمقدرة حاليا بمبلغ ٢٦٣ مليون دولار؛
    los nuevos recursos para luchar contra la pobreza pueden llegar por distintos conductos. UN ويمكن أن تتأتي الموارد الجديدة لمكافحة الفقر من مصادر مختلفة.
    La opinión generalizada era que los mecanismos de índole tributaria propuestos debían aplicarse a nivel nacional y coordinarse a nivel internacional y que el desembolso de los nuevos recursos debía efectuarse por conducto de los canales existentes. UN وأبدي رأي على نطاق واسع مفاده أن المخططات المقترحة التي تنطوي على فرض ضرائب ينبغي أن تطبق وطنيا ولكن يتعين أن تنسق دوليا، وأن الموارد الجديدة ينبغي صرفها عن طريق القنوات الموجودة.
    En segundo lugar, los nuevos recursos permitirán a Irlanda responder con mayor rapidez y eficacia a las principales emergencias humanitarias. UN ثانيا، سوف تتيح الموارد الجديدة لأيرلندا الاستجابة بسرعة وفعالية أكبر لحالات الطوارئ الإنسانية الكبرى.
    El proceso de planificación para movilizar el 50% de los nuevos recursos obtenidos en el marco del FMAM para África se halla en una etapa avanzada. UN وقد وصلت عملية التخطيط لحشد 50 في المائة من الموارد الجديدة في إطار مرفق البيئة العالمي من أجل أفريقيا مراحل متقدمة.
    Los países en desarrollo necesitan saber cuándo llegarán los nuevos recursos adicionales, a fin de que puedan empezar a planificar. UN ويلزم أن تعلم البلدان النامية متى تصل الموارد الجديدة الإضافية حتى يمكنها البدء في التخطيط لها.
    Se muestra también cómo los nuevos recursos proporcionados a la División de Policía han mejorado su funcionamiento y reforzado la prestación de servicios sobre el terreno. UN وهو يبيّن أيضا كيف عززت الموارد الجديدة المقدمة إلى شعبة الشرطة سير عمل الشعبة وأسهمت في توطيد الخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Pero una gran parte de los nuevos recursos vendrá de las fuentes de capital privado. UN غير أن جزءا كبيرا من هذه الموارد الجديدة سيأتي من تكتلات رؤوس الأموال الخاصة.
    Mientras no estemos seguros de poder hacer llegar efectivamente esos suministros humanitarios a quienes los necesitan, el plan no podrá avanzar y se negarán al Gobierno del Iraq los nuevos recursos que esperaba recibir. UN وحتى نتأكد من أن هذه اﻹمدادات اﻹنسانية يمكن أن تصل بالفعل الى من يحتاجونها، لا يمكن المضي قدما في تنفيذ الخطة وستحرم الحكومة العراقية من الموارد الجديدة التي كانت تتوقعها.
    El aumento es un efecto neto de los nuevos recursos destinados a actividades relacionadas con la Convención contra la Tortura y la reducción de los viajes de funcionarios pasa a prestar servicios al Comité sobre los Derechos del Niño. UN وتمثل الزيادة النتيجة الصافية لإضافة الموارد الجديدة المخصصة للأنشطة المتصلة باتفاقية مناهضة التعذيب وتخفيض احتياجات سفر الموظفين المتصلة بخدمة لجنة حقوق الطفل.
    La distribución por lugares de destino de los nuevos recursos para la gestión reforzada y unificada de la seguridad será la siguiente: UN 20 - وسيكون توزيع الموارد الجديدة للإدارة المعززة والموحدة للأمن حسب مراكز العمل كما يلي:
    El UNICEF está especialmente preocupado por que los nuevos recursos se utilicen para fomentar la capacidad nacional, que se mantenga un equilibrio entre la prevención y el tratamiento, y que se preste mayor atención al bienestar de los niños. UN ومما يشغل اليونيسيف بشكل خاص هو استخدام الموارد الجديدة لبناء القدرات الوطنية، والمحافظة على التوازن بين الوقاية والعلاج، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام برفاه الأطفال.
    los nuevos recursos dedicados al alivio de la deuda les permitirán invertir en servicios públicos como la salud y la educación a los que todos los ciudadanos del mundo tienen derecho innegable. UN وستيسّر الموارد الجديدة المكرسة لتخفيف عبء ديون تلك البلدان الاستثمار في الخدمات العامة، مثل الصحة والتعليم، التي يملك فيها كل مواطني العالم حقا لا يمكن إنكاره.
    Se espera que los nuevos recursos asignados para desarrollar la cooperación de la Oficina con los agentes de la sociedad civil incidirán de modo notable en la mejora de la integración de los derechos humanos en las actividades de los diferentes asociados. UN ويُتوقع أن تلعب الموارد الجديدة المخصصة لتطوير تعاون المفوضية مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني دوراً هاماً في تحسين إدماج حقوق الإنسان في أنشطة مختلف الشركاء.
    Se espera que los nuevos recursos asignados para desarrollar la cooperación de la Oficina con los agentes de la sociedad civil incidirán de modo notable en la mejora de la integración de los derechos humanos en las actividades de los diferentes asociados. UN ويُتوقع أن تلعب الموارد الجديدة المخصصة لتطوير تعاون المفوضية مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني دوراً هاماً في تحسين إدماج حقوق الإنسان في أنشطة مختلف الشركاء.
    Aun cuando se condone la deuda en su totalidad, la asistencia oficial para el desarrollo tendría que seguir proporcionando los nuevos recursos necesarios para el desarrollo. UN فحتى لو أعفيت هذه البلدان من ديونها بالكامل، سيظل على المعونة الرسمية للتنمية أن تمثل الموارد الإضافية اللازمة للتنمية.
    2. Aprueba la solicitud de autorización para los gastos de los programas para 1996 al nivel de los nuevos recursos programables para 1996, estimados actualmente en 263 millones de dólares; UN ٢ - يوافق على طلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية لعام ١٩٩٦ بمستوى معادل للموارد الجديدة القابلة للبرمجة لعام ١٩٩٦ والمقدرة حاليا بمبلغ ٢٦٣ مليون دولار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد